O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"He eats beef."

Tradução:Ele come carne bovina.

1
5 anos atrás

110 Comentários


https://www.duolingo.com/seabras

Em português, usamos o termo "bife", um anglicanismo, para designar uma fatia de carne vermelha frita. A resposta está correta

186
Responder15 anos atrás

https://www.duolingo.com/Danmoller
Danmoller
Mod
  • 19
  • 16
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 4
  • 2

Então, uma fatia de carne frita em inglês se chama "steak" e não "beef".

  • Beef = carne vermelha
  • Steak = bife
139
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Fernanda621112

E o Meat????

3
Responder9 meses atrás

https://www.duolingo.com/Leandro553469

Meat é carne. White meat = Carne branca. Fish meat = Carne de peixe.

6
Responder8 meses atrás

https://www.duolingo.com/marcos781101

Nem sempre nos referimos a bife como carne vermelha " frita" ou ja pronta para o consumo. E de uso comum o termo bife para se referir a carne vermelha antes do preparo.

8
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Ma.u.ro

Eu acho que eles tinham que ensinar mais sobre o som de "He"

27
Responder5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Danmoller
Danmoller
Mod
  • 19
  • 16
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 4
  • 2

É igual a "ri".

11
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/maico97427

Concordo, acho que devia ter exercicios apenas para a fonetica individual das palavras

7
Responder1 ano atrás

https://www.duolingo.com/alomauricio

Qual a tradução correta? "Ele come carne" ou "Ele come carne vermelha"

Pois eu coloquei a última alternativa e errei. a tradução que eu aprendi anteriormente era: beef = carne vermelha.

6
Responder5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Samuel-R-S

A tradução correta é "Ele come carne vermelha". No seu caso, pode ter sido algum erro do programa!

7
Responder4 anos atrás

https://www.duolingo.com/RafaSilva3

Coloquei carne vermelha e deu certo

3
Responder4 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruder.just

Aprendi carne sendo Meat.

5
Responder4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Mememath

Meat = carne (de forma geral);
Beef = carne vermelha (carne específica).

6
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/IngridElo

A tradução de carne pode ser meat tbm.

4
Responder4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Mememath

Realmente. Carne, de forma genérica, é meat, mas carne vermelha (esta carne específica) é beef.

1
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Isabelfbraga

tradução de beef também pode ser bife.

1
Responder4 anos atrás

https://www.duolingo.com/tarcisogab

Não aqui. Pq eu coloquei e deu errado

5
Responder4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Mememath

Negativo. Bife e beef são falsos cognatos (false friends):
Bife = steak;
Beef = carne vermelha.

Logo, você pode pegar uma peça de beef e cortá-la em bifes, mas a recíproca não é verdadeira.

3
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/VanArendt

Deveria ser aceito "carne de gado". Foi o que respondi e não valeu.

1
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Thalya_Alencar

Qual a diferença de meat e beef?

1
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Mememath

"meat" = carne (em geral);
"beef" = carne vermelha.

2
Responder2 anos atrás

Conversas Relacionadas