1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Wir lesen über Aktien."

"Wir lesen über Aktien."

Traducción:Nosotros leemos sobre las acciones.

December 19, 2014

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/MarcoAnton702395

En este caso me parece innecesario el artículo ¿opiniones?


https://www.duolingo.com/profile/Susipro

Acerca de las acciones no debería decirse "über die Aktien"?


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

Lee esto, fijate en el uso del artículo indefinido plural (que no existe en aleman)

http://www.gramatica-alemana.es/curso-aleman/leccion5.php


https://www.duolingo.com/profile/Susipro

Muchas gracias. Mi duda es sobre por la traducción que hacen al español. "Wir lesen über Aktien" yo lo he traducido sin artículo, "Leemos acerca de acciones", y me lo ha rechazado por no tener el artículo. Me da la impresión de ser un fallo del programa, pero no estoy segura.


https://www.duolingo.com/profile/maalralu

Creo que, en español, se usa el articulo determinado para hablar de unas acciones determinadas y sin artículo, para acciones en general.


https://www.duolingo.com/profile/MarcoAnton702395

Me parece muy bueno tu comentario. El punto es que a varios nos ha rechazado el traductor por la falta del artículo.


https://www.duolingo.com/profile/Tink629986

"Aktien" suena como "ackziehen", el audio es mál (tanto el rapido como el lento).


https://www.duolingo.com/profile/Chrisinom

En realidad suena así - y así es la pronunciación correcta.


https://www.duolingo.com/profile/eduardosil816289

Acerca de acciones debería aceptarse


https://www.duolingo.com/profile/carolina487353

el audio de retorno está bueno, anda a lavarte las orejas y vuelve .


https://www.duolingo.com/profile/carolina487353

Lávate las orejas, el audio está bueno .


https://www.duolingo.com/profile/IrvingBerl

Meine Antwort ist gut

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.