"He only has a towel on."
Translation:Han har bara en handduk på sig.
Does bara have to go after har for this sentence to make sense or are other word orders acceptable too?
Bara has to go before the word it describes. Compare:
Han har bara en handduk på sig = He only has a towel on
Bara han har en handduk på sig = Only he has a towel on
han har på sig bara en handduk - not accepted
And this sounds most natural to my a-few-language-understanding ear. :)
Ögongodis (Does that work in Swedish?)
It normally tells me I could have put "på sig" before the clothing item when I end the sentence with it. I complied this time, and it requured "på sig" at the end this time. Which is really more natural?
So is there just this word for a towel, not differentiating them by size (or rather use)? Since in my L1 we wouldn't call a big towel a 'handtowel'. It sounds strange having only a 'handduk' on because towels used for drying hands are usually quite small.
Apparently there are multiple words for towel that use handdukken as the base. https://ne.ord.se/ordbok/svenska/engelska/s%C3%B6k/towel