1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Cette maison-là me plairait …

"Cette maison-là me plairait si elle avait une piscine."

Traduction :Me gustaría esa casa si tuviera una piscina.

December 19, 2014

16 messages


https://www.duolingo.com/profile/Ervikano

Refusé: "[...] si tuviera piscina". Tandis qu'en français l'article "une" est absolument nécessaire, en español ce n'est pas le cas. Il est tout aussi correct de dire "si tuviera una piscina" que "si tuviera piscina"


https://www.duolingo.com/profile/jordain2000

Absolument d'accord avec toi !


https://www.duolingo.com/profile/chauvet304936

une fois c'est "hubiera" une autre c'est "tuviera" pour "elle avait". Moi je suis perdu.


https://www.duolingo.com/profile/MaminouDar

Moi egalement.J aimerais l explication.Faut mettre TUVIERA ou HUBIERA.Merci


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

S'il y avait = hubiera ( haber impersonnel pour il y a, il y avait, il y a eu ...hubiera= subj imp) .

Si elle ou s'il avait ou si vous aviez = tuviera (tener dans le sens posséder, subj imp)


https://www.duolingo.com/profile/isabelle968559

Quelle est la différence entre esa et esta? Il me semble qu'habituellement les deux étaient acceptés.


https://www.duolingo.com/profile/FreeManStars

Ici on demande de traduire cette maison-là donc esa .. esta serait pour cette maison-ci

esa casa = cette maison (mais celle-là)

esta casa = cette maison (mais celle-ci)


https://www.duolingo.com/profile/AnneDeCast2

bonjour, et quelle différence entre ci et là???


https://www.duolingo.com/profile/jonquille2

C'est une question de situation temporelle par rapport aux interlocuteurs. À proximité (ci) : este/esta Intermédiaire (là): ese/esa Éloignement (là) : aquel/aquella Au pluriel: estos/estas, esos/esas, aquellos/aquellas


https://www.duolingo.com/profile/momtjo

Formulation correcte


https://www.duolingo.com/profile/Alain624938

2 traducteurs indiquent esta


https://www.duolingo.com/profile/Belotjanin

L'inversion est-elle absolument nécessaire ? Moi, j'ai mis : esa casa me gustaria ...


https://www.duolingo.com/profile/nadine291091

Peut on me dire si la division diamant est la derniere leçon. Merci


https://www.duolingo.com/profile/France204066

Pourquoi tuviera et non tenia


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

"Si elle avait une piscine" est une condition hypothétique.

Dans le présent ou le futur, l'espagnol utilise si+ imparfait du subjonctif là où le français use d'un imparfait.

Et, plus fort encore : dans le passé : si + plus que parfait du subjonctif :

"Cette maison-là m'aurait plut si elle avait eu une piscine : me hubiera gustado esa casa si hubiera tenido una piscina" ( je ne suis pas très sûre du hubiera gustado .... Help ! )

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.