Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Cette maison-là me plairait si elle avait une piscine."

Traduction :Me gustaría esa casa si tuviera una piscina.

0
il y a 3 ans

6 commentaires


https://www.duolingo.com/Ervikano
Ervikano
  • 13
  • 12
  • 11
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3

Refusé: "[...] si tuviera piscina". Tandis qu'en français l'article "une" est absolument nécessaire, en español ce n'est pas le cas. Il est tout aussi correct de dire "si tuviera una piscina" que "si tuviera piscina"

4
Répondre1il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/jordain2000

Absolument d'accord avec toi !

1
Répondreil y a 3 ans

https://www.duolingo.com/isabelle968559

Quelle est la différence entre esa et esta? Il me semble qu'habituellement les deux étaient acceptés.

1
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/FreeManStars
FreeManStars
  • 24
  • 20
  • 17
  • 10
  • 5
  • 4
  • 108

Ici on demande de traduire cette maison-là donc esa .. esta serait pour cette maison-ci

esa casa = cette maison (mais celle-là)

esta casa = cette maison (mais celle-ci)

3
Répondre2il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/AnneDeCast2
AnneDeCast2
  • 24
  • 16
  • 12
  • 7
  • 6
  • 2
  • 440

bonjour, et quelle différence entre ci et là???

0
Répondreil y a 3 mois

https://www.duolingo.com/flofalxu2112

En effet.

0
Répondreil y a 2 ans