1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I did love that restaurant."

"I did love that restaurant."

Tradução:Eu realmente amei aquele restaurante.

July 17, 2013

105 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Vontade

Pessoal eu só posso usar o auxiliar did em uma frase afirmativa, quando eu quero dar ênfase a ela ( eu gostei mesmo/muito/demais), porém neste caso, não concordo com o uso, pois a maioria das pessoas ainda está aprendendo o passado simples, e esse assunto deve ser ensinado mais para frente.


https://www.duolingo.com/profile/eusoumeurei

Realmente, Vontade, o Duo não ensinou isso antes, aliás ele nunca ensina nada, apenas vai apresentando o vocabulário e as construções gramaticais para que a gente vá assimilando por osmose. É um processo pouco usual de ensino, mas que tem demonstrado a sua eficiência aqui. O uso do auxiliar em frases afirmativas não foge a essa regra. O exercício estimulou a sua participação, que esclareceu essa questão para todos nós. Obrigado.


https://www.duolingo.com/profile/Vontade

De nada, disponha! Abraço!


https://www.duolingo.com/profile/jogaduolingo

Concordo que Duolingo é bastante eficaz apesar de falhas aqui e ali. A discussão e a boa vontade de alguns conseguem esclarecer muita coisa.


https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

A melhor coisa no Duolingo são as discussões :)


https://www.duolingo.com/profile/IgorBR250306

Até vc daniel kkkkk :-D


https://www.duolingo.com/profile/Vaniltonmarcal

Ei Vontade, voce e Brasileira ou Americana, desculpe me pela pergunta.


https://www.duolingo.com/profile/Ana.luizaf

Realmente o Duolingo não ensina muitas coisas, mas no final de cada unidade tem as Dicas e observações, e nessa unidade tem falando sobre usar did para dar ênfase à frase: https://www.duolingo.com/skill/en/Verbs%3A-Past-2 Sempre que temos dúvidas é bom da uma olhada nessas dicas, antes de fazer perguntas aqui. xoxo


https://www.duolingo.com/profile/AntonioSou45770

No app não tem isso, e só uso o Duolingo no app.


https://www.duolingo.com/profile/AnaMariaAd11

Também só uso o Duolingo, e vou dando cabeçada até aprender. É o jeito!


https://www.duolingo.com/profile/AlexSandro486925

Atualizaram o Duo! Agora no app temos as dicas também, o problema é que a na atualização tiraram as dicas que existiam no site :(


https://www.duolingo.com/profile/Talynefm

Ele ensia algumas coisas, da pra ver pelo computador


https://www.duolingo.com/profile/Maria696768

Nāo concordo com o que você diz do ensino do Duo Eu so uso o App e mesmo sem essas dicas tenho aprendido muito alias 95% do que sei aprendi com o Duo Ensina sim temos pessoas que nos respondem e tiram duvidas. E também é preciso um pouco de discerminento: eu pus o adjetivo aqui deu errado se eu o colocar aqui deu certo porquê porque um adjetivo... entendeu.So que para se chegar a este ponto ę preciso querer mesmo aprender.Se nao ha sempre alguém para botar a culpa


https://www.duolingo.com/profile/Roberto_Maxx

eusoumeurei

Não há como um curso gratuito ser perfeito... Quem quiser aprender mais, vai ter que procurar o que o curso não oferece. Mais agradecimento e menos reclamação a essa plataforma que ENSINA MUITO MAIS do que atrapalha ao estudante.

Devemos ser gratos por ele, e ainda temos no fórum dicas valiosíssimas como a da Vontade, Daniel (Danmoller), *emeyr, ceaer, WarsawWill, etc.

*que são nativos do inglês que dão dicas melhor que muitos professores de cursinho.

Abraço


https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

Sou brazuca, mano :p


https://www.duolingo.com/profile/IamJow

Concordo, da forma que está sendo feita hoje pelo Duolingo fica parecendo que todas as sentenças devemos utilizar o "did" o que na verdade é uma exceção.


https://www.duolingo.com/profile/iggyloads

Como eu devo dizer sem querer dar ênfase: "I loved that restaurant" (?)


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Dizer "I loved that restaurant" também está dando ênfase. O mais natural seria: "I liked that restaurant." Gostei desse restaurante.


https://www.duolingo.com/profile/Vaniltonmarcal

Hi emeyr, nossa grande professora


https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

Isso :)

  • I loved that restaurant = Eu amei/amava aquele restaurante
  • I did love that restaurant = Eu realmente amei/amava aquele restaurante /// Eu amava aquele restaurante sim

https://www.duolingo.com/profile/Vontade

sim, correto. abraço!


https://www.duolingo.com/profile/Mineiro135

Oi, Vontade! Eu também reparei o uso incorreto do DID na forma afirmativa... Poderia me explicar melhor a questão da ênfase? Obrigado!


https://www.duolingo.com/profile/Vontade

Bem segundo alguns diálogos que já li, você pode usar o verbo auxiliar para dizer que você realmente gosta ou está de acordo com o que foi dito.Segue explicação no link abaixo: http://www.englishexperts.com.br/forum/formas-de-se-adicionar-enfase-em-ingles-t6112.html


https://www.duolingo.com/profile/Vontade

De nada, disponham!


https://www.duolingo.com/profile/ACarvalhais

Perfeita explicação. O auxiliar DO/DOES também dão ênfase do mesmo modo?


https://www.duolingo.com/profile/PedroViann

Obrigado, ótimo esclarecimento.


https://www.duolingo.com/profile/JoeRabit

Na frase em English, como deduzir o "realmente"?.


https://www.duolingo.com/profile/AroldoTrot

Thank's for teach me.


https://www.duolingo.com/profile/Planejamen1

O mestre Ioda diz: "Tenho medo muito"...e nós entendemos! E ainda gostamos. Mesmo assim, obrigado pela explicação.


https://www.duolingo.com/profile/FreeBird2014

"Eu amava aquele restaurante" está errado mesmo?


https://www.duolingo.com/profile/EnddyGarcia

também respondi isso (adeus coração) :(


https://www.duolingo.com/profile/rafaelmoller

Acredito que sim... Esta seria a tradução para "I had loved that restaurant". Passado mais que perfeito se não estou enganado


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

A tradução da frase de FreeBird2014 é:

I used to love that restaurant. / I loved that restaurant.

O imperfeito do português tem muito em comum com:

• "used to" + verbo básico

• simple past

• past progressive

Mas, nesse exemplo não se pode usar o past progressive. O verbo love tem limitações. É não-progressivo.

tinha gostado = had liked (past perfect)


https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

Está correto sim.

Mas pela presença do "did" em uma afirmação, é melhor traduzir acrescentando algo que dê ênfase:

  • Eu realmente amava aquele restaurante - seria uma excelente tradução

https://www.duolingo.com/profile/DiegoDanel

Eu respondi "eu fiz amor naquele restaurante" e não aceitou... ve se pode


https://www.duolingo.com/profile/nandobcardoso

kkkkkkkkk merece até um Lingot


https://www.duolingo.com/profile/NIckAbug

O correto seria "I made love" =P


https://www.duolingo.com/profile/DesafioAceito

O correto seria "I made love IN that restaurant". Não podemos esquecer da preposição ;)


https://www.duolingo.com/profile/NelmaRozsa

Pelo que eu entendi, o DID na frase afirmativa seria como : Eu "realmente" amei aquele restaurante.


https://www.duolingo.com/profile/fabiobrol

Amava tambem e passado,alguem que possa me dar uma luz


https://www.duolingo.com/profile/aclecio

Ola fabio! Amei: preterito perfeito - ação passada e acabada. Amava: preterito imperfeito - fato passado e nao concluído. I hope I have helped you!


https://www.duolingo.com/profile/porphiro

não seria "I loved that restaurant" a tradução correta para "eu amei aquele restaurante?"


https://www.duolingo.com/profile/Vontade

Leia no link que postei acima e entenderá.o porque o auxiliar did da enfâse ao verbo.


https://www.duolingo.com/profile/deciocosta

Por que não: I loved that restaurant?


https://www.duolingo.com/profile/obrennomedeiros

Poderia ser I loved that restaurant, mas quando você usa o did ou o do como verbo auxiliar em frases afirmativas ele tem a função de dar ênfase. Ex: I do want do this Eu realmente quero fazer isso;

I did love that restaurant Eu realmente amei aquele restaurante;


https://www.duolingo.com/profile/tiago.deal

Eu adorava aquele restaurante... também está correto não?


https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

Sim, é uma opção :)

O inglês não diferencia muito bem o pretérito perfeito do imperfeito. Exceto, claro, quando ele usa o "present perfect", aí fica bem diferenciado.


https://www.duolingo.com/profile/iggyloads

Por que não aceita a tradução "Eu AMAVA aquele restaurante" ??


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Em inglês existem muitos verbos "stativos" que não podem ser usados como progressivos.

A frase normal (que DL não usou) seria : "I loved that restaurant." simple past.


https://www.duolingo.com/profile/Vontade

emeyr, pesquisei sobre "state verbs", mas não consegui entender sua resposta ao iggyloads.Poderia nos explicar melhor sobre isso?Quem sabe alguns exemplos, possam nos ajudar nisso! Abraço!


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Olá Vontade:

Para responder a sua pergunta sobre os verbos 'stativos" que normalmente não podem ser usados progressivamente, há cinco categorias.

estado mental - alguns: know, realize, understand, recognize, believe, feel, remember, want, need, mean, think, forget..... estado emocional - alguns : love, like, hate, dislike, fear, envy, mind....verbos de possessão - alguns: possess, have, own, belong....verbos de sensos - são: taste, smell, hear, feel, see...outros verbos - são: seem, look, appear, owe, be, exist...

Eu estou precisando de um carro novo.

Incorreto: I am needing a new car. Correto: I need a new car.

Outro exemplo: Ele não estava entendendo nada.

Incorreto: He wasn't understanding anything. Correto: I didn't understand anything.

Os verbos em "itálico" podem ser usados progressivamente, mas o sentido do verbo muda.

O verbo: "to see"

Não estou vendo meu amigo na praia.

Incorreto: I am not seeing my friend on the beach. Correto: I don't see my friend on the beach.

Porém, "see" também está usado progressivamente, mas com um significado diferente.

Se dizer: Bill and Mary are seeing each other., o significado é que eles estão saindo juntos, são namorados.


https://www.duolingo.com/profile/Vontade

emeyr, muito obrigado por sua ajuda, porém minha dúvida é: qual a relação de stative verbs com a frase desse exercício?Temos apenas uma sentença no simple past com enfâse, não é? Para que fizesse sentido sua correção, citando stative verbs, teríamos que ter respondido:" I was loving that restaurant" e essa forma é errada, porque"Love" é um stative verb. Desculpe minha insistência, mas acredito, que esse esclarecimento, pode favorecer a mim e a muitos dos estudantes do Duo, que venham a ler nossos comentários. Abraço!


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Hi. Pensei que quisesse saber mais, em geral, sobre stative verbs. Na realidade eles não têm nada a ver com esta frase do DL usando "did". (Tinha notado que muitas respostas falaram de amava - "was loving" que está errado em inglês.)

Na realidade não é tão comum usar did para contradizer algúem. A resposta mais falada seria algo assim: No, I REALLY liked that restaurant ou No, I liked that restaurant A LOT.


https://www.duolingo.com/profile/xxande

Eu não entendi o uso do "did" nessa frase, pensei que só indicava o passado em frases interrogativas e/ou negativas.


https://www.duolingo.com/profile/elton.machado

Segundo a minha professora de inglês explicou, em casos como esse, você pode usar o "did" num a frase afirmativa se sua intenção for enfatizar alguma coisa. Nessa frase, a pessoa quer dizer que ela realmente amou aquele restaurante, gostou demais! .. entendeu? .. Isso foi novidade pra mim tb!


https://www.duolingo.com/profile/AmandaOliv415730

Os auxiliares do, did e does, podem ser utilizados em frases afirmativas para dar ênfase. Nesse caso, ele quer dizer que realmente amou aquele restaurante.


https://www.duolingo.com/profile/Migublox

"I loved that restaurant" também estaria certo?


https://www.duolingo.com/profile/EdvaldoRos3

Se o "did" faz o papel de ênfase (realment), o "love" não deveria estar no passado?


https://www.duolingo.com/profile/elton.machado

O "did" já indica passado e tb enfatiza nesse caso. Não pode colocar os dois verbos no passado ao mesmo tempo. Entenda a diferença de sentido nas frases "I loved that restaurant" e "I did love that restaurant" ... a segunda enfatiza que vc realmente gostou do restaurante, vc gostou muito!!


https://www.duolingo.com/profile/elton.machado

Vejam esses vídeos e entendam de uma vez por todas pra não ficarem espalhando bobagens por aí!

https://www.youtube.com/watch?v=jT3zRziPOfk https://www.youtube.com/watch?v=r3sZIF88W4Q


https://www.duolingo.com/profile/Livia338038

Pessoal, gostaria de agradecer a todos que ajudaram a esclarecer esta questão. Os comentários foram muito úteis para mim.


https://www.duolingo.com/profile/estevam.de

Pessoal vê se vcs concordam comigo: em uma frase com o uso "incorreto" do auxiliar DID e tão fora de contexto assim. Eles deveriam aceitar as duas traduções: "eu amava aquele restaurante" e "eu amei aquele restaurante".


https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

Sim, atualmente as duas são aceitas. Você está correto.

Mas o uso do "did" não é incorreto. Nas frases afirmativas, ele tem um papel de dar ênfase. Neste caso, ele pode significar um "realmente" ou um "sim", como nas outras respostas que já foram comentadas :)


https://www.duolingo.com/profile/ElaineRamp

Amei,amava,os dois nao sao passado?????


https://www.duolingo.com/profile/AmandaOliv415730

O nosso pretérito imperfeito (amava) que dá a intenção de costume (eu amava aquele restaurante, mas agora pode ser que eu não ame mais) não existe no inglês. Para dar essa intenção o ideal seria usar "I used to love that restaurant". Nesse caso, a pessoa conheceu o local e amou. Espero que tenha ficado claro.


https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

Pode-se usar "loved" sim para o imperfeito.

O "used to love" também é possível, mas tem o significado mais próximo de "costumava amar".


https://www.duolingo.com/profile/wangouveia

Sua resposta esclareceu mais a minha dúvida obrigada!


https://www.duolingo.com/profile/AmandaOliv415730

Fiquei feliz por ter ajudado.


https://www.duolingo.com/profile/MayaRangel

Como eu posso dizer queeu amava,e nao que eu amei? alguem sabe?


https://www.duolingo.com/profile/NIckAbug

No sentido de que "eu amei, agora não amo mais" o correto é usar "I used to love".


https://www.duolingo.com/profile/MayaRangel

Thanks nickAbug :-)


https://www.duolingo.com/profile/AnaRaqueld4

Por que o Duo não aceitou o like como "gostei" ? :(


https://www.duolingo.com/profile/DesafioAceito

Talvez porque não é "like", e sim "love".


https://www.duolingo.com/profile/JhonataBat

Alguem me ajuda , Porque não podemos usara palavra no passado sem usar o did / ex: i liked my dog?


https://www.duolingo.com/profile/elton.machado

Você pode sim... " I liked my dog" está correto. O "Did" deve ser usado apenas para frases negativas e interrogativas. Por exemplo: Negativa: "I didn't like my dog" // Interrogativa: Did you like my dog?


https://www.duolingo.com/profile/Glauco983939

"Eu gostei daquele restaurante" pode ser considerado certo?


https://www.duolingo.com/profile/hellen102030

Por quê "i did love that restaurant" ao inves de "i loved that restaurant"?


https://www.duolingo.com/profile/elton.machado

Nesse caso específico é para dá ênfase... É como se vc disse "Eu gostei demais desse restaurante", "Eu realmente amei aquele restaurante" ...


https://www.duolingo.com/profile/semiramis

Eu não entendi o realmente ?


https://www.duolingo.com/profile/paulohjr

Não poderia ser apenas " I loved that restaurant"? Estaria errado?


https://www.duolingo.com/profile/Leyahu

Realmente vem da palavra did? De onde tiraram?


https://www.duolingo.com/profile/RafaelPava11

Perfeito o comentario da Lina Marreiros


https://www.duolingo.com/profile/ClarisseOl9

O did é apenas para dizer que o verbo "love" (que está no tempo presente) é passado. Poderia ser loved sim. Amei.

Mas, DID LOVE= AMEI /AMAVA GOSTEI/GOSTAVA


https://www.duolingo.com/profile/ZequiasNobre

Qual seria a forma correta dessa frase sem a enfase? Seria isso: "i loved that restaurant"?


https://www.duolingo.com/profile/Wilson431924

CADE O REALMENTE???


https://www.duolingo.com/profile/05709551490

E como seria: 'Eu amava aquele restaurante?'


https://www.duolingo.com/profile/robertonadj

Quando se dá ênfase a uma frase, a regra é mais ampla, então a minha frase não está errada! "eu amei muito aquele restaurante"


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Eu GOSTEI DAQUELE restaurante. Em Portugal não se amam restaurantes.


https://www.duolingo.com/profile/leocercilier

Follow the Leader


https://www.duolingo.com/profile/HugoRodrig43327

Eu ainda sou fraco em inglês mas acho que esse "realmente" não explica meu erro.


https://www.duolingo.com/profile/LucianoCan14

Curiosamente, foi aceito como certo a tradução: "Eu amei aquele restaurante." Fiquei confuso porque não há ênfase alguma nesta tradução, conforme foi muito explicado pela Vontade.


https://www.duolingo.com/profile/AloisioSantana

Para quem está aprendendo fica difcil que I did love é o mesmo que Eu realmente amei


https://www.duolingo.com/profile/JosRubens13

Porquê na frase I did love that restaurant . A tradução vem com;
Eu realmente amei aquele restaurante . Se não tem o ( realy ) na frase ?


https://www.duolingo.com/profile/elton.machado

Não se pode traduzir ao pé da letra. Nesse caso o "did" é usado para dá ênfase a afirmação. A pessoa não apenas gosta do restaurante, ela gosta muito, ela realmente gosta.. É essa a ideia! Traduza a ideia, não as palavras. Tradução literal sempre dá problema!


https://www.duolingo.com/profile/JosRubens13

Porquê na frase I did love that restaurant . A tradução vem com; Eu realmente amei aquele restaurante . Se não tem o ( realy ) na frase ?


https://www.duolingo.com/profile/luiz812409

I did love that restaurante. Alguem me pode explicar esta traduçâo?

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.