"Questo sapone costa uguale ma è migliore."

Traduction :Ce savon coûte le même prix, mais il est meilleur.

December 19, 2014

16 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/duo47i

"Ce savon coûte autant" est très courant. Et de plus "pareil" est grammaticalement incorrect!

April 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

Oui, "Ce savon coûte autant". Ajouté.

November 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/valpinard

ce savon coûte autant mais il est meilleur

coûte pareil ne se dit pas en français

May 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

signalez, signalez, signalez!

May 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/valpinard

fait fait fait!!!!!!!!!!!

May 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

merci, merci merci :)

May 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/valpinard

:)

May 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/chafimohammed

savon en français

December 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

"coûter pareil" est une formulation familière et maladroite, on doit dire "coûter autant". Le Larousse explique très bien que "pareil" est un adjectif et non pas un adverbe. L'exemple du Larousse est: expression familière "s'habiller pareil"

April 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

salut MMN

j'ai rajouté coûte le même prix

parce que maintenant je peux rajouter des traductions :))

August 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/cuisenierjean

coute autant (refusé? )Ugalé n'introduit pas de notion prècise de prix

September 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima
  • le verbe "coûter" est correct : "coûte autant" est accepté ! ET en italien "costa uguale" (avec un "u")entre le"g" et le "a").
November 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

... coûte LA MÊME CHOSE, mais est meilleur.

On le dit couramment. A AJOUTER.

December 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GillesLAMB6

il n'y a pas ces mots dans les propositions!!!

December 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/laurentbur3

"Mieux" refusé au lieu de "meilleur". Pourquoi donc? Il me semble que meilleur est davantage utilisé pour les humains. ..

February 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/anmabu

16.4.19 - signalé. Je ne vois pas pourquoi, dans cette leçon, DL utilise à maintes reprises la phrase "ce savon coûte autant, mais il est meilleur" à traduire en italien (questo sapone costa uguale ma è migliore) et maintenant qu'il faut traduire cette même phrase dans l'autre sens, la traduction initiale compte comme erreur. Ce serait bon d'avoir une certaine ligne de conduite dans les traductions (dans les deux sens) et pas une fois oui, l'autre fois non !!!

April 16, 2019
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.