1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "If she gives you one more op…

"If she gives you one more opportunity, she definitely believes in you."

Traducción:Si ella te da una oportunidad más, definitivamente cree en ti.

July 17, 2013

59 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/jsgonzalez

Cree en ti y cree en vos es lo mismo!!!


https://www.duolingo.com/profile/vmauriciob

Dale clic en reportar y sugiere la adición del sinónimo vos, se usa en varios paises del sur de América y tambien puede ser válido.


https://www.duolingo.com/profile/PrezPedro

Estoy de acuerdo ti = vos


https://www.duolingo.com/profile/xuncalera

A mí me ha pasado igual.Hay traducciones de Duolingo que no entiendo por qué las consideran incorrectas.Quizá es que ellos hablan mal español.De todas formas les estoy muy agradecida que hayan puesto a mi alcance una forma de aprender inglés gratuita,aunque a veces me quede perpleja,como esta vez.


https://www.duolingo.com/profile/jonEScooper

in the fast english version she seems to say: If she would gives you one more opportunity, she definitely believes in you. Which makes no sense


https://www.duolingo.com/profile/Ramis2

Si ella te da una oportunidad más, ella cree definitivamente en tí (también es correcto)


https://www.duolingo.com/profile/veralicegiron24

SI ELLA TE DA UNA OPORTUNIDAD MAS,DEFINITIVAMENTE ELLA CREE EN TI.


https://www.duolingo.com/profile/Rainhadosol

EN VOS, EN TI.... ES LO MISMOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO.............................!!!!!!!!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/M.Angel_Castillo

creo que el nivel de español necesitaría una revisión por gene que supiera realmente español. NO SE PUEDE DAR POR ERRONEA UNA RESPUESTA EN LA QUE EL VERBO SE CAMBIA DE LUGAR (algo perfectamente habitual en español y admitido por la RAE) y definir el error en la forma verbal: Me ha considerado mal la forma verbal "cree", pese a que en la corrección, la frase que dá cmo correcta es la misma con el sujeto omitido. Simplemente demencial


https://www.duolingo.com/profile/IvonneRive655740

Quieren respuestas literales de cada idioma. Y así no es....


https://www.duolingo.com/profile/roger4

"te da otra oportunidad más" no es valido?


https://www.duolingo.com/profile/Guau42

"una nueva oportunidad" ES LO MISMO QUE "otra oportunidad"!!!!. Vamos....estoy mal calificado!


https://www.duolingo.com/profile/NataliaMol14

La hice bien y me da como mal


https://www.duolingo.com/profile/axel.frede

Cree en vos es lo mismo.. es malisimo que no lo acepte


https://www.duolingo.com/profile/axel.frede

Cree en vos es lo mismo.. es malisimo que no lo acepte


https://www.duolingo.com/profile/danilauri21

Una nueva oportunidad=otra oportunidad


https://www.duolingo.com/profile/NataRR801

Una nueva oportunidad= A new opportunity Otra oportunidad= one more opportunity


https://www.duolingo.com/profile/AleParra82

Era: Si ella te da una oportunidad más, definitivamente cree en ti. Era dar, no regalar.


https://www.duolingo.com/profile/ropelito

si te da una oportunidad mas, ella cree definitivamente en ti


https://www.duolingo.com/profile/Julianbravo8

Ella cree en ti, o, ella te cree, las dos traducciones son buenas.


https://www.duolingo.com/profile/AlexSambora

Y dale. No es lo mismo. No significan lo mismo. "Te cree" es "she believes you". "Cree en ti" es "she believes in you".


https://www.duolingo.com/profile/Hanibal1980

Si ella te da una opurtunidad mas definitivamente ella te cree asi se dice en castellano


https://www.duolingo.com/profile/AlexSambora

No es lo mismo "te cree" que "cree en ti".

Un saludo.


https://www.duolingo.com/profile/luciachinaski

si ella te da otra oportunidad, ella definitivamente cree en vos


https://www.duolingo.com/profile/delfor_ibarra

te cree es correcto y equivalente: tómenlo en cuenta please!


https://www.duolingo.com/profile/AlexSambora

No, lo siento. 'Te cree' no es lo mismo que 'cree en ti'.

Un saludo.


https://www.duolingo.com/profile/judithorti1

Si ella te da una oportunidad más, ella definitivamente creera en ti


https://www.duolingo.com/profile/AlexSambora

Cree. Es presente.

Un saludo. ;)


https://www.duolingo.com/profile/Marcosdaniel74

"Si ella te da una oportunidad mas, ella definitivamente cree en vos". Me dice que la respuesta correcta es "... cree en ti". En Argentina no se usan esos pronombres, yo sé que el castellano estándar es "... cree en ti" pero en otros casos me acepta los vocabularios (frutilla por fresa, subte por metro) y las conjugaciones (tenés por tienes) argentinos.


https://www.duolingo.com/profile/jean.10

Si ella te da una portunidad mas es porque difinitivamemte cree enti


https://www.duolingo.com/profile/AlexSambora

Lo siento. 'Es porque' no aparece en ningún sitio.


https://www.duolingo.com/profile/Amarokontherocks

En castellano "ella definitivamente cree en tí" = "ella cree en tí definitivamente". Aquí el orden de los factores no altera el producto (resultado)


https://www.duolingo.com/profile/AlexSambora

Pero la tilde de "tí", sí.


https://www.duolingo.com/profile/CMCYCS

Ti y vos es lo mismo!!!


https://www.duolingo.com/profile/AliciaGazmuri

Si ella te da más de una oportunidad....


https://www.duolingo.com/profile/Vanesoraci

Opino lo mismo! En otras ocasiones sí me ha aceptado el sinónimo. .


https://www.duolingo.com/profile/molero22

No puedo reportar!!!


https://www.duolingo.com/profile/cirommp

Yo puse esto: Si ella te da una oportunidad más, ella cree definitivamente en ti. Debería ser correcto.


https://www.duolingo.com/profile/PompisColo

En Argentina se dice "vos" , no "ti"/


https://www.duolingo.com/profile/mainfito

Puedes sugerir otra traducción!!


https://www.duolingo.com/profile/jorge72am

entrega y da son sinonimos


https://www.duolingo.com/profile/Eugenio801

si ella te da una oportunidad,definitivo creera en ti


https://www.duolingo.com/profile/JimJimwilf

no acepto: si ella te da una oportunidad mas, definitivamente "creera" en ti. es decir que si te da una oportunidad mas en el futuro creera en ti no creo que debe ser cree en ti (presente) asi que debe aceptar "creera" con acento por supuesto


https://www.duolingo.com/profile/ErickaSusana

En México así se dice, pero de todos modos gracias por regalarnos estos cursos.


https://www.duolingo.com/profile/miquel825578

Cortita la oración...


https://www.duolingo.com/profile/7_tiros.mx

Oración demasiada larga para éste nivel de aprendizaje


https://www.duolingo.com/profile/Donashi.15

Injusticia. Ni siquiera habia terminado de hablar y ya me la pone mal


https://www.duolingo.com/profile/RubnChaufa

Otra vez, me dice incorrecto cuando fue correcta mi dicción y en la anterior como con varias más, me da como buenas oraciones en las cuales no he terminado de hablar...


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Traduje... otra oportunidad y me la acepto, aunque pensé que mejor sería other o another opportunity. Ahora veo que se refiere a una oportunidad más que viene a ser lo mismo. Aunque está el matiz de que otra oportunidad es una nueva, no igual a las que ya te ha rechazado, mientras que una oportunidad más puede referirse a la misma que la rechazada con anterioridad, Total un rollo.


https://www.duolingo.com/profile/maradelasm10

No se puedde poner la frase correcta pues faltan algunas palabras


https://www.duolingo.com/profile/trebolfer

Is ok I do not wy is wrong


https://www.duolingo.com/profile/Joss302876

En la velocidad normal del ejercicio se oye un will o would despues del "she" que ya no lo mencionan en la pronunciación lenta.


https://www.duolingo.com/profile/Josefernan1960

La publicación de la respuesta no me deja seguir adelante

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.