"Tu te duci spre cal."

Traducere:You go towards the horse.

acum 4 ani

9 comentarii


https://www.duolingo.com/Mamaerde
  • 17
  • 15
  • 10
  • 7
  • 6
  • 20

"You go at the horse"-Mi-a dat greșit.De ce?

acum 3 ani

https://www.duolingo.com/mariomario967341

The horse=calul. Horse=cal

acum 2 ani

https://www.duolingo.com/gabyvaly

Cand este vorba despre ceva anume ( ăsta, acela) se foloseste the, chiar daca nu este articulat

cu 3 luni în urmă

https://www.duolingo.com/sionescu

you go toward the horse - e gresit?

acum 4 ani

https://www.duolingo.com/allem2003

Corect nu e you go TO the horse

acum 3 ani

https://www.duolingo.com/valea.jalba

Nici eu nu inteleg, de ce <the horse>? Daca in romana <tu te duci spre CAL>, de ce in engleza se traduce <You go towards THE horse>? Lamuriti-ma, va rog.

acum 3 ani

https://www.duolingo.com/gabyvaly

Vezi raspunsul pt Mariomario

cu 3 luni în urmă

https://www.duolingo.com/bonzonel

De ce the horse?

acum 4 ani

https://www.duolingo.com/Gimini4

toward=spre towards=catre

acum 1 săptămână
Învață limba Engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.