"He listens to music at high volume."
Translation:Han lyssnar på musik på hög volym.
Can someone explain why it's "i hög hastighet" (in another sentence - "a car drove by at high speed") whereas it's "på hög volym" here? Is it because 'at high speed' is implying that it's 'within' a range of speeds that are deemed 'high' whereas 'at high volume' is implying that the volume is at a 'fixed' high point? If so, that's very ambiguous. Or is it just a case of 'it doesn't follow any rule per se, so you just have to learn them individually'? Thanks.