A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"Én vissza fogok térni addigra."

Fordítás:I will have returned.

3 éve

8 hozzászólás


https://www.duolingo.com/TimarSandor

"I will have returned by then" miért helytelen?

3 éve

https://www.duolingo.com/Abenhakan
Abenhakan
Mod
  • 25
  • 14
  • 14
  • 13

A "by then"-re már nincs szükség, azt fejezi ki az angol future perfect alak. Magyarban kénytelenek vagyunk így fordítani mert nálunk nincs ilyen típusú ideidő.

3 éve

https://www.duolingo.com/Cha.K

Ezt értem, de ha használom az zavaró, hogy kétszer fejezi ki? nem érzem jogos hibának.

3 éve

https://www.duolingo.com/KalmanFarkas
KalmanFarkas
  • 22
  • 10
  • 9
  • 4
  • 3
  • 11

szerintem azért pontot levonni, mert én beleteszem a "by then"-t nem fair, de ez csak egy megjegyzés. ;)

2 éve

https://www.duolingo.com/TimarSandor

Így belegondolva jogos, köszönöm!

3 éve

https://www.duolingo.com/GllTamsRbe

By that time i will have returned sem volt helyes szerinte

2 éve

https://www.duolingo.com/Luca125

I will have come back nem jo?

3 éve

https://www.duolingo.com/KrisztianToth

Tudja valaki, hogy az "I will have been back" miért nem jó?

3 éve