"It is my day today."
Translation:Det är min dag i dag.
Oh my good lord this is the funniest thing I have seen on this site.
I dag and idag seems to be written both ways. Some newspapers use either one. Any thoughts?
Both are correct, but i dag is the recommended way, so we try to use that one in the course. The other spelling should always be accepted when translating, but there's a problem with the listen and type exercises so unfortunately idag may not be accepted in those.
At least I know that she was quite popular in Sweden especially with this song ;)
Was it because of Pewdiepie? I knew Blümchen before Pewdiepie and was surprised anyone actually cared about her loool.
Well she was like one of the biggest German dance acts in the 90ies and rose to fame in a lot of European countries. Maybe you consider other songs like Boomerang, Herz an Herz or Satellit ;). PS: I didn't know about pewdiepie featuring her :D
He uses her songs a lot in his videos lol. The first one I saw was die Welt gehört mir when learning German dative case.
Is "I dag är det min dag" also correct? (And is it something a native speaker would say?)
Very difficult to remember which one is En word or Ett word. I had unfortunately used "mitt dag" here. Phew!