"Mi fai un piacere?"

Translation:Will you do me a favor?

July 17, 2013

20 Comments


https://www.duolingo.com/Alf42

Why is "Would you do me a favor?" not accepted here? Would the subjunctive be required?

July 17, 2013

https://www.duolingo.com/rocketthebunny

It is not accepted for some reason, I tried it too.

September 16, 2013

https://www.duolingo.com/LatecomerLaurie

(American English speaker) I think you're right about the reason. "Fai" is indicative. Another form would be required for "would."

March 26, 2014

https://www.duolingo.com/Alf42

Mi farebbe un favore? Is that used in Italian? "Will you do me a favor?" has an imperative twinge in American English. I wonder whether that's true in Italian as well for "Mi fai un favore?".

March 26, 2014

https://www.duolingo.com/tobyponz

To be more gentle "Mi farebbe un favore/piacere?" or "Potrebbe farmi un favore/piacere?" sound better. That imperative twinge is present in italian as well

May 9, 2014

https://www.duolingo.com/MsLagerkvist2

"Piacere" just doesn't sound like "piacere" here, to me. More like "percere." Is this a typical pronunciation?

I've listened to examples on Forvo. http://forvo.com/search/piacere/

And here. http://www.wordreference.com/iten/piacere

April 9, 2016

https://www.duolingo.com/tobyponz

The most accurate one is the wordreference one, and for human voices the one on the example in forvo for "Piacere di incontrarti." by betpao. At least according to my dialect/accent, which keeps the first "e" closed. I'm not sure about linguistics, but if the "e" were to be open, the best examples would be for "piacere" by beahpb (which sounds actually a bit mixed) and for "Il piacere è tutto mio." by giorgiospizzi (completely open "e") on forvo.

In any case the duolingo one sounds a bit artificial and weird, you're right.

April 9, 2016

https://www.duolingo.com/ChuckVC

I agree. That's exactly what it sounds like, per cere-2 separate words

September 20, 2016

https://www.duolingo.com/jmreynders

I've tried "you do me a favour?" and it was not accepted. Any explanations?

September 12, 2014

https://www.duolingo.com/ahmedabdellatiif

Same here

April 12, 2015

https://www.duolingo.com/AGaudiau

"You do me a favor"? is not correct in English. You need the

will you, would you, can you, could you, etc.

April 18, 2015

https://www.duolingo.com/dhunteroz

You can also say "Do me a favour" (accepted)

October 12, 2015

https://www.duolingo.com/LunaLovegoodhp14

"You do me a favor?" sounds like its a teen thats writing.

August 30, 2017

https://www.duolingo.com/Paoluzzu

it seems like imperative should be used. in my language using indicative instead of imperative is rude.

December 9, 2015

https://www.duolingo.com/tobyponz

In italian to ask for a favour one can say either "Mi faresti un piacere (+", cortesemente" to be even more polite)? or "Mi fai un piacere?" to be less polite but still correct. So either conditional, for optimal politeness, or indicative for neutral politeness. With the imperative "Fammi un piacere!" you can only order people to do stuff, so it's reasonable to say it's impolite.

Moreover, usage of imperative and a different intonation on this sentence results in "Ma fammi un/il piacere..!" (= "Ma per favore..!" = "Ma cosa vai dicendo?!") which implies the person you're talking with is talking bullsh*t, saying stuff that isn't true, etc and is often accompanied but that wonderful hand gesture some italians do with all the fingertips united and an up-and-down movement. In that sense, usage of imperative is highly discouraged if you're actually asking for a favour.

December 9, 2015

https://www.duolingo.com/Paoluzzu

what about the imperative of Lei? Would «Mi faccia un piacere» make it more polite than «Fammi ...» ?

December 9, 2015

https://www.duolingo.com/tobyponz

Ok, that makes sense: with the third person + imperative, there are some situational conditions in which it's accepted as neutral. First one that comes to mind is when an elderly person asks for something to younger people, officers of some sort, other...but I'm pretty sure anybody could use it.

Still, it already implies that the other person must accept, so you're not asking if he/she can, you're kind of forcing your hand on them.

December 9, 2015

https://www.duolingo.com/sharinglanguage

"Mi fai un favore?" sarebbe giusto anchè??

October 1, 2016

https://www.duolingo.com/LunaLovegoodhp14

Hai ragione

August 30, 2017

https://www.duolingo.com/Rob214911

My Italian partner always says Mi fai un favore, per favore?

February 5, 2019
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.