"Eu já aguentei o bastante."

Tradução:I have had enough.

July 17, 2013

30 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Olacir

Como se trata de uma expressão que não se pode traduzir acho impossível alguem adivinhar ou traduzir..


https://www.duolingo.com/profile/carteira

Por isso, o Duolingo deveria primeiro ensinar para depois cobrar! Não temos uma bola de cristal!


https://www.duolingo.com/profile/CharlesOliverg3

Gente é só vcs estudarem EXPRESSÕES E GÍRIA no youtube, tipo: What's up? Estás bem? What the fuck? Que diabos é isso? E outras.. O Duolingo não ensina tudo, principalmente essas questões!.


https://www.duolingo.com/profile/Lorival_Marques

Ops, CharlesOliverg3 !! "Não ensina... principalmente..." ??? Então não poderiam cobrar. O fato é que estão ensinando, sim; estão apresentando as questões e mostrando os significados. 15-02-19


https://www.duolingo.com/profile/Aint_Stop

Eu digitei I have already had enough. Acho que deveria ser considerado uma vez que o sentido do already seria exatamente o do já. :P


https://www.duolingo.com/profile/Fagundinhu

Respondi o mesmo e deu errado kkk


https://www.duolingo.com/profile/renan.garcia18

É uma expressão gente, e expressões não devem ser traduzidas ao pé da letra.


https://www.duolingo.com/profile/carteira

Você acertou a resposta? Eu erre, pois não tinha aprendido ainda!


https://www.duolingo.com/profile/FabioSabat3

O próprio duolingo oferece a tradução de "aguentei" como "taken" ou "took", dependendo do contexto. Aí escrevo "I have taken enough" e aparece como certo "I have had enough". É curso de inglês ou adivinhação? Se o duolingo trata como curso, deveria ao menos ter uma explicação para cada resposta errada, explicando o motivo do "taken" estar incorreto.


[conta desativada]

    Duvido que o software do DL tenha sido desenvolvido pelos linguistas. Portanto, há muitas frases sem contexto e erradas. Na frase do DL era necessário adivinhar a resposta certa.

    "I've had enough" é usada principalmente como expressão idiomática. Não aguenta mais./ Basta!/ Chega!

    http://pt.bab.la/dicionario/ingles-portugues/i-have-had-enough


    https://www.duolingo.com/profile/FabioSabat3

    Muito obrigado pelo esclarecimento!


    https://www.duolingo.com/profile/r.leite

    E o JÁ, se perdeu na expressão? I HAVE ALREADY TAKEN ENOUGH não está certo, porque, alguém sabe?!


    https://www.duolingo.com/profile/Geraldo_1986

    Também coloquei assim


    https://www.duolingo.com/profile/Marcktotty

    Supported em inglês é um falso cognato neste sentido o verbo dá a idéia geralmente de dar apoio ou ajuda.


    https://www.duolingo.com/profile/neder

    é uma expressão?


    [conta desativada]

      Sim. É muito usada como expressão idiomática. Frequentemente, o "já" está omitido ao traduzir para o inglês.

      • I have had enough. = I've had enough.
      • Estou de saco cheio. / Não aquento mais! / Chega!

      http://pt.bab.la/dicionario/ingles-portugues/i-have-had-enough


      https://www.duolingo.com/profile/carteira

      Esses comentários não esclarecem nada! O Duolingo é quem devia se manifestar!


      https://www.duolingo.com/profile/msenabs

      Acredito que o verbo "hang" pode ser usado como aguentar também, e o site considerou errado.


      https://www.duolingo.com/profile/aufepe

      "I have already supported enough", não pode ser?


      https://www.duolingo.com/profile/Luiz_Jr

      I have taken already enough - por que está errado?


      https://www.duolingo.com/profile/LeonardoRdaSilva

      Não entendi porque "I have taken enough" está errado. Alguém sabe?


      https://www.duolingo.com/profile/marcelvga

      Poderia usar "held"?


      https://www.duolingo.com/profile/AdrianoPru

      Eles sempre fazem assim ba última pergunta passam yma coisa que a gente não sabe


      https://www.duolingo.com/profile/alexcerqui

      Nunca ia imaginar Have e had um seguido de outro em uma frase


      https://www.duolingo.com/profile/Patrick453

      Tem uma frase com 11 deles.

      -James, while John had had "had", had had "had had"; "had had" had had a better effect on the teacher. -Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.

      E, acredite, elas têm sentido.

      http://canyouactually.com/these-9-bizarre-sentences-might-look-wrong-but-theyre-actually-100-accurate/


      https://www.duolingo.com/profile/alexcerqui

      caramba, coisa de outro mundo mesmo


      https://www.duolingo.com/profile/ReginaFigu6

      Nem o dicionário nem o tradutor chegou nessa tradução

      Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.