"Du får försöka"

Translation:You can try

December 20, 2014



Am I correct that får is a statement of permission (You may try.), whereas kan is a statement of ability (You can try.)? Sorry to split hairs, but my old grammar teacher would come back to haunt me if I didn't ask.

November 6, 2015


You are right.

November 6, 2015


Får also means "get", so I think of this as, "you get to try", which conveys the permission without the ambiguity of using "can".

July 24, 2018


Can anyone explain why we don't say 'du kan försöka'...I'm perplexed

December 28, 2014


That would work too. Du får försöka can be translated as You may try, You can try, You get to try, or You are allowed to try.

December 30, 2014


What is the difference between 'må' and 'får'?

I am a Dane, so I can see that the Swedish 'får' is not used in the same way as the similar Danish verb.

June 8, 2015


You cannot use here. Basically today we only use for 'feel' like in hur mår du, and in the set expression ja må han leva. When you say in Danish meaning 'be allowed to', 'have to', that is får or måste in Swedish.

June 8, 2015


All right. Thank you, Arnauti.

It's interesting to see, how different the same words today are used in our Nordic languages.

June 9, 2015
Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.