Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"Finally it is Friday."

訳:ついに金曜日だ。

3年前

4コメント


https://www.duolingo.com/Daichi-1227

この文章の場合 It is はどういう意味なのでしょうか? 「(それは)ついに金曜日だ」という意味で良いのでしょうか。

3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

日本語に訳せるような「意味」は存在しません。英語の文章は主語がいないと成立しないので、そのためにいるようなものです。もう少し厳密に言えば、「時間や、天候などの環境等々」を表すときに it を使います。

  • It is 2 o'clock. 「2時だ」
  • It is raining.  「降雨中だ」
  • It is dark here. 「ここは暗い」 ※ here は主語にはなれない

ちなみにこの例文に一語足すと、それ自体は意味を持たない it の性格がよく分かると思います。

  • Finally it is Friday today. 「今日はついに金曜日だ」
3年前

https://www.duolingo.com/Daichi-1227

「それ自体に意味を持たない」という事に驚きながらも納得出来ました。教えていただきありがとうございます。

3年前

https://www.duolingo.com/yamaneko8

「遂に」と「ついに」では何が違うのか?小学生じゃないんだから、漢字に変換したら正解にならないのは、不自然ではないか?

1年前