"I feel nauseated."
Translation:Jag mår illa.
We don't say that. illa is an adverb, but after Jag känner mig you need an adjective. Accepted versions with Jag känner mig right now are dålig, illamående and äcklad.
mår describes how you feel, in terms of well vs unwell. Jag mår bra = 'I'm fine', jag mår dåligt = 'I feel sick, unwell, or nauseated'. You cannot må more descriptive adverbs like glad 'happy' etc, it's just bra or dåligt and similar.
Thanks. Was that taught somewhere though? I got it as a mobile exercise where you have to choose and put words in the right order (so there's no word hint), and it completely confused me. Could be I just forgot, of course.
Let's see… It's in Verbs present 3, the first lesson, so it's quite a bit earlier in the tree than you are now.
How do you know that "illa" is "nauseated" and not some other kind of feeling bad or feeling sick?
bad and sick are accepted answers the other way around. Also unwell, which might even be the best of them all – but I think all of them work.
England here. In my experience 'to feel nauseated' means to feel emotionally affected by some terrible, shocking behaviour or incident and you could also say 'I felt sickened'. To actually be feeling physically ill when you might feel like vomitting is 'to feel nauseous' or 'to feel sick'. If you were describing how you felt the day before you would say 'I felt nauseous' or 'I felt sick'.
So mår for asking/telling about feeling unwell and kanner for everything else?
Not quite. It's correct to say that mår is restricted to feeling well or unwell, but känner sig can be used for everything. Jag känner mig illamående basically means the same as Jag mår illa.