"Vi åker när som helst."
Translation:We are leaving at any time.
58 CommentsThis discussion is locked.
helst on its own is the superlative of the word gärna: gärna, hellre, helst. You don't really have an exact counterpart in English – gärna is a lot like gladly or I'd love to and both hellre and helst translate into rather. Or preferably.
But the combination när som helst means 'at any time' or 'any time now'.
but why, "som" is pronounced as if s would be followed by a vowel like y,i,e, à or ò?
It's OK and it's been added now. We often use the present to mean future in Swedish. In the course, the idea is to accept it wherever it seems likely that the sentence could be about the future, which is certainly the case here. But we haven't always added all combinations, so just report them by using the 'my answer should be accepted' button.
When the sentence is printed on the screen, the narrator is loud and her voice is precise and distinct. When there is no printed screen, the narrator speaks in a more quiet voice, the sound is depressed, and the voice is less precise and less distinct. Why? Especially of words beginning with letters such as T, F, P, one struggles to hear the muffled voice; usually getting the word wrong. Discourages learning.
The meaning is unclear to me because helst translates literally as preferably. Is any element of that meaning preserved in the Swedish expression? Which of the following most accurately describes what the Swedish means.
We leave at any time we prefer.
We leave at any time that someone else prefers?
Or is the concept of preference completely lost in the expression?