"What is the next question?"
Translation:Qual è la prossima domanda?
Prossimo can mean both "next" and "close".
It is more frequently used with the former and, according to an Italian friend, when used to mean next it sounds unnatural to place it after the noun.
I used "Che cosa è....." and was marked wrong.
Is it incorrect or should it have been accepted?
Does no-one know why it has to be successiva, not prossima? The latter is #1 in the drop-down!
The apostrophe is used to replace a dropped letter. So Dove è contracts to Dov'è, whereas with Qual è, there is no letter to drop and no contraction.
There are three forms of 'which':
Quale - singular Quali - plural Qual - used before è
So actually there's a special form of 'Qual' to be used before 'è' rather than taking 'Quale' and dropping the final letter.
Note Quale/Quali/Qual agrees with number, but gender doesn't matter.
i thought the noun was before the adjective, as this is the pattern i usually find, why is it different here?
In italian, don't we accord the "qual" ? I mean "la domanda" is feminine so why isn't it qualE or qualA ?
I dont think that goes according to anything , qual means what ; quale means which
There is a similar situation in French. The only solution is to learn by heart phrases which are not in the usual order and to read a lot of itslian do that we automatically put words in the right order.