"On je v tuto chvíli hercem."

Překlad:He is currently an actor.

před 4 roky

14 komentářů


https://www.duolingo.com/JessSaros

he is an actor in this time (?)

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/jarek333

Muze byt : he is an actor now

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Jarda668523

He is right now an actor - take špatně? Právě teď, v tutu chvíli?

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/Jirik.Z

proč by nemohlo být "he is an actor at the moment" ? Děkuji

před 4 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 22
  • 12
  • 10
  • 6
  • 4

Mohlo, ale 'at the moment' znamena tedka momentalne, kratkodobe. Jako, ze dnes odpoledne je hercem. Nebo tento tyden, ale naznacuje to, ze to je situace, ktera se bezpochyby zmeni.

před 4 roky

https://www.duolingo.com/HradilRadek

"situace ktera se bezpochyby zmeni", zrovna to co jsi napsala mi zni jako "v tuto chvili" ...just sayin:)

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Jirik.Z

díky :)

před 4 roky

https://www.duolingo.com/JiKroutil

Ale já to tak cítím, že je jen pro tuto chvíli hercem a proto jsem napsal "he is an actor in this moment" a bude hercem jen chvíli. V další chvíli bude třeba učitelem. Ale "He currently works as an actor".

před 1 měsícem

https://www.duolingo.com/Peulina

Proc nemuzu dat the actor a musim pouzit an actor?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 22
  • 12
  • 10
  • 6
  • 4

Abyste mohla v teto vete rici 'the actor', tak by tam i v CJ muselo nutne byt zduraneno, ze je 'tim' hercem. My v cestine pouzivame vice, nez si uvedomuje tato ukazovaci zajmena. Vypadalo by to asi takto:

"Jako predloha k obrazu Jana Zizky bylo rozhodnuto zvolit nejakeho herce. A on je v tuto chvili tim hercem". No, tak veta nesmyslna, ale tady to je pripad, kdy by v prekladu do anglictiny bylo 'the actor'. Jinak to bude vzdy neurcite.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Protože když v aj říkám, že někdo má nějaké povolání, tak to je vždy s neurčitým členem. Tedy "On je právník" musí být "He is a lawyer".

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Radim256

He is an actor at this point. Je to špatně?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

Nu ona ta česká věta je poněkud zavádějící, jelikož zde není kontext. Klidně může znamenat, že je hercem jen nyní, pro tuto chvíli, jelikož právě hraje na oslavě kamaráda divadlo. Anebo je to jeho momentálním povoláním.

Pokud českou větu postavíte takto, měl by být přijímán obojí překlad do angličtiny. Kupříkladu: "He is an actor now."

před 1 měsícem

https://www.duolingo.com/VclavDoksa

No tak tenhle překlad fakt ne. V tuto chvíli... currently? Hmmmmm

před 1 týdnem
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.