1. Forum
  2. >
  3. Topic: Danish
  4. >
  5. "Hun besluttede at sove tidli…

"Hun besluttede at sove tidligt."

Translation:She decided to sleep early.

December 20, 2014



In English, we would say "She decided to go to sleep early." It doesn't work without the "to go."


I second that, but now that I'm getting the hang of how the languages differ in construction, I knew what answer I should type.


I disagree, here we say ''sleeping early'' or ''i'll sleep early'', ''She slept early / she went to sleep late'' etc, all the time without 'go'. Perhaps it's a regional difference. (Or American English vs English)


Can "tidligt" mean "soon" in this case?


No. She could decide to sleep early this evening while it's currently still morning, cause perhaps she has a lot to do today still but needs to catch up on sleep. But this would be nowhere near 'soon'. 'Soon' is always 'snart'.

Or to do it a little more abstractly: 'soon' means 'not far from now'. 'Early' means 'earlier than at the usual (or a certain) point in time'.


I second that proposal.


Why isn't it "bestluttede sig for" in this sentence, but another sentence included that?


Both of them are correct :)


Does one decide to sleep? One decides to go to bed early, hoping that sleep may come. I wouldn't say this in English.


NeilHutchi2. I totally agree.. In British English we say go to bed early.It sounds so unnatural to say she decided to sleep early. She may go to bed early, but will she sleep?


Hun besluttede det... Men gjorde hun det virkeligt?


To go to sleep early is the correct way to say this in English

Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.
Get started