I first learned 'horse' as 'hest', not 'häst.' I believe it was through Rosetta stone. Is this a mistake? Different dialect?
hest in Norwegian, Danish and Icelandic – but häst in Swedish :)
It's always häst.
Difference b/w "ett" and "en"?
they mean the same thing ( a/an) but you have to learn what one to use by heart.... there is no trick unlike spanish
My swedish is a touch off, but wouldn't gångare also be a horse?
That’s a very poetic or archaic word. I’ve only heard it in folk songs.
It's used in chess aswell but nobody ever uses it in normal conversation