"Non mangiamo un panino allo zoo."
Traducción:No comemos un bocadillo en el zoológico.
10 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Nidia, a veces es obligatorio colocar una de estas dos preposiciones ("in" o "a") y otras se pueden colocar ambas, debiendo escoger una de ellas dependiendo de lo que se desea expresar.
En la siguiente referencia está bien explicado:
Noi parliamo italiano. "Preposizioni di luogo". http://parliamoitaliano.altervista.org/preposizioni-di-luogo/
Coloco un pequeño resumen:
«... • "a" se usa con: ciudades ("sono/vado a Roma"), islas pequeñas ("sono/vado a Ponza"), etc.
• "in" se usa con: continentes ("sono/vado in Europa"), países ("sono/vado in Germania"), regiones ("sono/vado in Lombardia"), islas grandes ("sono/vado in Sicilia"), etc.
• Hay algunas palabras que van con "a" y con "in": piazza, letto, casa, stazione, bagno etc…
Es necesario recordar que: "a" da una idea de proximidad, mientras que "in" exprime un significado literal y físico.
→ "sono a piazza del Popolo", quiere decir que estoy en aquella zona.
→ "sono in piazza del Popolo", quiere decir que estoy ahí físicamente...»
Recomiendo leer todo el artículo, al igual que este otro:
Noi parliamo italiano. "Preposizioni di tempo". http://parliamoitaliano.altervista.org/preposizioni-di-tempo/
536
Con "z" o con cualquiera de las letras que hace que su artículo singular sea "lo": "x", "y", "pn", "ps", "gn", "s" + consonante