"Non si può portare di più."

Translation:One cannot take more.

July 18, 2013

5 Comments


https://www.duolingo.com/ackworth

I thought that 'si' meant himself, herself, oneself .... Is 'si' a stand-in for 'we'as well?

July 18, 2013

https://www.duolingo.com/f.formica
Mod
  • 2090

Si has two main purposes: one is reflexive, and the other is impersonal. In this case it's the latter, "one can't carry more" or "you can't carry any more"; they often don't sound as good in English and using a passive form is better.

July 18, 2013

https://www.duolingo.com/dmmaus

Thanks, but why exactly is "He cannot carry any more" wrong? Would that be just "Non può portare di più"?

August 31, 2013

https://www.duolingo.com/ackworth

grazie!

July 19, 2013

https://www.duolingo.com/scontrino

why not possiamo?

August 4, 2013
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.