"Non si può portare di più."

Translation:One cannot take more.

July 18, 2013

5 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/ackworth

I thought that 'si' meant himself, herself, oneself .... Is 'si' a stand-in for 'we'as well?


https://www.duolingo.com/profile/f.formica

Si has two main purposes: one is reflexive, and the other is impersonal. In this case it's the latter, "one can't carry more" or "you can't carry any more"; they often don't sound as good in English and using a passive form is better.


https://www.duolingo.com/profile/dmmaus

Thanks, but why exactly is "He cannot carry any more" wrong? Would that be just "Non può portare di più"?


https://www.duolingo.com/profile/scontrino

why not possiamo?

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.