"Cette fille ressemble à un garçon."

Übersetzung:Dieses Mädchen ähnelt einem Jungen.

Vor 3 Jahren

5 Kommentare


https://www.duolingo.com/bananengrips

Auch wenn das hier eine wörtliche Übersetzung ist: Bleibt hier der Sinn erhalten? Wenn ich das richtig verstehe, sagt der französische Satz ja nur, dass das Mädchen grundsätzlich eher wie ein Junge aussieht, während die deutsche Übersetzung eher vermuten lässt, das das Mädchen einem ganz konkreten Jungen ähnelt, der hier nur nicht genannt wird.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/AnkeUndo

Der deutsche Satz beinhaltet beide Lesarten.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Esthrr5
Esthrr5
  • 22
  • 11
  • 7
  • 324

Der Satz ergibt keinerlei Sinn.

Vor 3 Wochen

https://www.duolingo.com/Marcus642725

Ich habe kein sprachliches Problem, sondern ein inhaltliches. Das, was durch diesen Satz hervorgerufen wird reproduziert eine Zuordnung von optischen oder charakterlichen Merkmalen, die entweder Jungen oder Mädchen typisch sind, indem einem Mädchen nachgesagt wird, dass es einem Jungen ähnele. Das finde ich in sofern schwierig, als dass Geschlecht gesellschaftlich gemacht wird.

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/Esthrr5
Esthrr5
  • 22
  • 11
  • 7
  • 324

Danke, da stimme ich zu. Der Satz ist Quatsch.

Vor 1 Monat
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.