"Perché c'è già troppa gente qui."

Traducción:¿Por qué hay ya demasiada gente aquí?

December 21, 2014

11 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/39oretta

Mancano i segni di domanda nella frase in italiano, perché nella traduzione è diventata una domanda?


https://www.duolingo.com/profile/santimq

A la oración en italiano le falta el signo de interrogación.


https://www.duolingo.com/profile/CAKLER

No precisamente porque puede ser una afirmacion


https://www.duolingo.com/profile/danny399920

Estoy de acuerdo. Creo es una afirmacion


https://www.duolingo.com/profile/zugasti

Esta oracion deberia leerse "por que hay demasiada gente aqui" No creo que se use "Ya" Para mi no se necesita.


https://www.duolingo.com/profile/HugoZeus

No necesariamente. Puede que esté hablando de que personas que deberían estar en mayor cantidad en un evento pero más tarde, están en ese instante la cantidad no prevista. Por ejemplo: La fiesta comienza dentro de cuatro horas, ¿Por qué hay ya demasiada gente aquí? . Igual el ya me suena raro en ese lugar de la frase, lo más usual creo que sería: "¿Por qué ya hay demasiada gente aquí?. Supongo que el orden no es relevante...


https://www.duolingo.com/profile/NAS534284

Opino igual excepto que yo diría "tanta" en vez de "demasiada" ¿Por qué hay ya tanta gente aquí?


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Pues pasa lo mismo que con el ya. Sonara mas normal, pero demasiada expresa exceso.

Imaginemos que llegas a un concierto gratuito pero con capacidad maxima. Pensaste que llegando un par de horas antes habria sitio, porque el grupo no es muy popular, pero no es asi. Preguntas "¿por que hay ya (tan pronto) demasiada (mas gente de la que cabe) gente aqui?"

Es una frase rara, pero gramqticalmente correcta y que, si sabemos usar los idiomas, deberiamos saber construir


https://www.duolingo.com/profile/GhislaineC630088

A mi me parece una respuesta a la pregunta: "?Por qué no me deja entrar?" -Porque....


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Es otra opcion, desde luego. Y mas logica, jaja


https://www.duolingo.com/profile/josher950563

Como la frase en italiano no tiene signo de interrogación, mi traducción correspondió a la respuesta de esa pregunta 'Porque hay ya demasiada gente aquí'. Aunque me la aceptó, me indicó que me faltó un espacio 'Por qué...'.

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.