1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Conoscerete la verità un gio…

"Conoscerete la verità un giorno."

Traduction :Vous connaîtrez la vérité un jour.

December 21, 2014

9 messages


https://www.duolingo.com/profile/megevand2

Vous connaitrez un jour la vérité ou vous connaitrez la vérité un jour! Telle est la question


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

C'est même préférable en français de dire "vous connaîtrez un jour la vérité" et DL ne l'accepte pas!


https://www.duolingo.com/profile/Rationabilis

Pourquoi préférable ? Les deux formilations sont grammaticales et correctes.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Préférable, parce que selon les règles grammaticales, l'adverbe est généralement placé après le verbe si ce n'est pas un temps composé et aussi parce que la traduction de Duo n'est pas très agréable à l'oreille d'un francophone et pour cause, puisque grammaticalement, ce n'est pas juste.


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

"Un giorno , conoscerete ( saprete ) la verità "


https://www.duolingo.com/profile/RovoIT

Merci, Filiberto692186, j'ai d'ailleurs traduit spontanément par « Un jour, vous connaîtrez la vérité. » qui a été accepté. [17 août 2019]


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

C'est bien ça Rovolt " Un jour , vous connaîtrez la vérité " , devrait être la meilleure formulation pour cette phrase . Bonne soirée à toi et un petit coucou à mon ami Christian en passant .


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Merci rovolT, votre traduction est la meilleure et de plus acceptée! En outre, elle évite de se demander si l'adverbe va avant ou après le c.o.d.

Merci également à Filiberto pour son bonjour amical qui m'a fait très plaisir! Comme cela se fait dans certaines autres langues de Duo, il faudrait une fois envisager une rencontre Duolingo- italiano quelque part au Tessin ou ailleurs ! A méditer!

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.