"I have many questions" is wrong? In this context, it would meam the same in English.
Some would translate into några in Swedish.
I have some questions. --> Jag har några frågor.
Thanks, but they also interchange några and flera. And as I remember both några and flera were acceped in many answers. Actually I am German and some may be somewhat less than the others.
I guess that what is causing this confusion is the fact that "several" could mean either flera or några, but flera could never mean some.
Several has additional meanings compared to flera and this forces us to have different valid translations to English and Swedish.
My translation to this Swedish sentence is correct. ¨I have many questions.¨ which is similar to ¨I have several questions.¨