"Ho paura che i genitori ci chiamino."

Translation:I am afraid our parents are calling us.

July 18, 2013



Can i genitori mean our parents?

July 18, 2013


Possibly, but not in this case. It would be rather odd for someone to refer to his/her own parents as "i genitori" and not as "i nostri genitori". This sentence could be used by teachers after teaching controversial subjects to students.

November 9, 2013


Yes - it's implied.

October 23, 2013


but how is the "our" as opposed to "my" or "your" or "his" or "her", implied?

November 5, 2013


The same way as in the movie title "honey, I shrunk the kids"?

November 5, 2013


It's like "The old lady" instead of "wife". You wouldn't use it for anybody else. And if you had to, you would be explicit. (I think. I am only level 12)

September 25, 2014


I think we have to guess it... haha

September 4, 2016


I hate these sentences at this point, because I understand them, but I can't express them in English. Ahhhh.

December 6, 2013


One of the downsides of truly internalizing another language is wishing your own language could do some of the things the new language can do!

February 25, 2018


Can it mean, "I'm afraid that the parents may call us"?

January 21, 2014


Yes. That's how I interpreted it. As, for example, a teacher talking about his students' parents. I spent a few seconds trying to decide which helping verb would be best. I settled on "I'm afraid that the parents will call us," which was not accepted.

April 18, 2014


Perhaps not accepted (but should have been) because of the contraction "I'm"?? I used "I am afraid that the parents will call us." and it was accepted Oct 2018. Same as your sentence, essentially.

October 25, 2018


Maybe it should have "nostri" after "che i". It seems a bit vague otherwise

February 8, 2017


could i genitori mean my parents in this sentence?

January 2, 2014


Not really. Italian would specify "miei/tuoi/suoi/nostri/vostri/loro" exactly as in English.

January 2, 2014


But in this example, it says "i genitori" not "i nostri genitori".

January 21, 2014


To a native speaker, which of "the" "my" or "our" parents would be the most likely interpretation here? And for the other two, would you include "miei" or "nostri" to clarify?

November 5, 2014


Neither 'my' nor 'our' in this very sentence. The possessive is not used, which means that the parents in questions are not mine/ours (exactly as in English).
The use of miei or nostri is connected with the context. If I am talking with anybody but my siblings, then it would be miei; otherwise nostri.

November 14, 2014


Is paura too strong of a word to use here?

June 26, 2016


It becomes easier and easier for english and non latin speakers, as they learn other languages as Portuguese, Spanish, French and other latin languages, I can tell because my mother language is Portuguese, and I have similar problems with languages like German, English and Dutch.

September 4, 2016


nostri genitori!

October 27, 2013


È sbagliata!

January 12, 2019
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.