"She has assumed I was happy."

Dịch:Cô ấy đã cho rằng tôi đã hạnh phúc.

3 năm trước

8 Nhận xét


https://www.duolingo.com/xuanluong.st

mình nghĩ trong văn phong tiếng Việt chi cần "
cô ta đã cho rằng tôi hạnh phúc" là đủ. Đừng cứng nhắc quá

2 năm trước

https://www.duolingo.com/phuong806414

Nếu câu của bạn mà dịch ngược sang riếng Anh thì 99% những người học trên này sẽ dịch: "she has assumed I am happy". Bạn có thấy sự khác biệt so với câu gốc không? Vấn đề duo dịch "cứng nhắc" như vậy là để cho học viên hiểu rõ cách dùng thì sao cho hợp lý nhất ( tiếng Anh rất quan trọng thì, không như tiếng Việt).

2 tuần trước

https://www.duolingo.com/Logachune
Logachune
  • 25
  • 12
  • 4
  • 4

i với I mà cũng báo sai

3 năm trước

https://www.duolingo.com/Honglh

Sao một câu mà sử dụng đến 2 lần từ đã vậy admin?

3 năm trước

https://www.duolingo.com/dinhtungh

cô ấy đã cho rằng tôi đã hạnh phúc

3 năm trước

https://www.duolingo.com/NGUYENHAHUY

She has assumed I was happy

1 năm trước

https://www.duolingo.com/minhtran67

hành động đã hạnh phúc xảy ra trước hành động" cho rằng" nên phải là:she assumed i have been happy chứ

1 năm trước

https://www.duolingo.com/TAnhTh5

Nhưng mà câu này đọc vừa dài vừa khó .

10 tháng trước
Học Tiếng Anh chỉ trong 5 phút mỗi ngày. Miễn phí.