"Apelsinen är orange."

Translation:The orange is orange.

December 21, 2014

This discussion is locked.


Etymology of Orange: The first thing to be called 'orange' was the orange tree, then the fruit, then the colour. In english 'yellowred' was what we know now as orange (colour).

Apple was a word for all fruit, which is why you have 'appelsin, äpple, in swedish, apple, pineapple, in english, pomme de terre, pomme, pomme d'épin in french. So oranges were once know as orange apples. In swedush they must never have made the switch.


apelsin is actually a borrowing from Dutch or Low German, and originally meant "Chinese apple". Most European languages have names for the orange that are either cognate with "orange", translate as "Chinese apple", or are borrowed from a language where it translated as "Chinese apple"


Wow, this also explains the word mandarin. :)


Varations of Appelsin are also used in Russian and I think Finnish, so it's truly a cosmopolitan word!


Why yes. In Finnish orange, en appelsin, is appelsiini and orange the color is oranssi.


Yeah, in Germany we either call them "Orangen" or "Apfelsinen", both is possible and common. The color is called "orange".


While it's true that "apple" was often used for other fruits, it was not the case for English "orange" (although it was in Swedish).

The name "orange" was originally used for the fruit itself rather than the color, thus it was never known as an 'orange apple' which would have been as nonsensical as saying 'lemon apple'. As oranges grew popular in Europe, most European languages reused the name of the fruit for the color they often called 'yellow-red' before.


Thanks! Very interesting.


I tried to find this sentence in the lessons but couldn't. I wanted to know if the alternate (old) Swedish word "brandgul" was accepted as a synonym to "orange".


I checked and yes, it is. Brandgul is a cool word.


Would "brandgul" be a synonym for the color orange or the fruit orange?


Careful with the dots....

You just commanded gramphos to cover ;)


Betyder det "fire yellow" då?


I'm really confused... On duolingo they pronounce "är" differently than I've heard it pronounced elsewhere. Help!


I think it is pronounced somehow close to english 'air'.


Does orange change with en, ett, and plural or definite as yellow does?


No, "orange" does not change. It's always "orange" no matter the gender.


It does change in spoken language, but is mostly not changed in writing.

Ett orange-t äpple. Den orange-e mannen. Den orange-a skottkärran. De orange-a husen.


The recommended conjugation pattern (the one suggested by SAOL, and therefore also the one we will recommend) is to always write "orange", no matter gender or amount. The only accepted alternative is "orangea" for plural and the definite form, but it will never be set as the recommended answer.

But I agree that most people would add -t or -a in spoken language.


Tack! I came here to ask this exact question!


Ah yes, the floor is made of floor


It's about the colour, not the material.


weird, I just had a flashback: as a kid I lerned that the orange was yellow : 'en gul apelsin'. I just remembered. Maybe because 'orange' as a color was not so common back then 100+ years ago. but maybe instead; brandgul... definately is a cool word. I have not heard anyone use it for long time, though. I will start using it again !


Before you think it's stupid. Sometimes an orange is a bit yellowish or greenish.


I love the word "Apelsinen". I feel so comfortable saying that one word.


What is orange for plural and neutral? The same? For ex do we say "ett orange skärp"?

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.