Does this mean "I'm not lying" in Irish like it would in English?
Not that I know of. It's the same structure, except you use bréig at the end. This is like actual stories.
I wonder if that's related to 'brag'
I was going to ask the same question.
Stories are beyond truth and falsehood. Suite taobh amuigh den fhírinne agus den bhréag atá na scéalta.
Then more like "I'm not making this up"
Or blabbing ?