"Are you cold?"
Translation:Heb je het koud?
Because that's not how you say it in Dutch and other languages, such as Spanish or Portuguese.
Dutch native speakers do not allways put 'het' in front of 'koud'. It might not be gramatical correct but in Belgium 'heb jij koud?' is used frequently.
When asking a question using inversion with "jij/je", the -t is dropped from the verb. E.g. Jij hebt - Heb jij?, Jij bent - Ben jij?
so when the T is dropped, you wrote "Hebt jij??" I understand the second part "ben jij"
Het is "heb jij koud"
cold, among other things like hunger, is something you "have" in dutch, rather than "am"
I put hebben je koud as offered by the translation aide and it was incorrect. The Heb je het part wasn't even shown as an option - no wonder it was marked wrong. I don't mind being corrected when I put the offered words in the wrong order !
Could someone, please, translate following to Dutch:
Is she cold? (cold personality)
Is she cold? (low body temperature)
Is she cold? (wearing bikini in the snowstorm)
Does she have a cold? (getting sick)
Is she cold? (Personality): is ze kil?
Is she cold? (Low body temperature): voelt ze koud aan?
Is she cold? (Wearing a bikini in the snow): heeft ze het koud?
Does she have a cold?: heeft ze een verkoudheid?
Hope this helps :)