1. Forum
  2. >
  3. Topic: Irish
  4. >
  5. "We have bad weather today."

"We have bad weather today."

Translation:Tá droch-aimsir againn inniu.

December 22, 2014



Why droch-aimsir instead of aimsir droch? Idiomatic?


droch is one of the few that goes before the noun. sean does also.


In French, there's a rule for the adjectives that go before the noun: Beauty, age, goodness, and size (BAGS). Is there a similar reasoning in Irish?


The BAGS rule applies to separate adjectives, such as belle époque, doesn’t it? Droch- and sean- are prefixes that form compound nouns — sometimes hyphenated, mainly not. My grammar book notes that the only separate adjectives that come before the noun in Irish are possessives, numbers, interrogatives, and the following indefinite adjectives: aon, cibé, gach, gach re, and uile when it means “every”.


Why is "aimsir donna" not acceptable as bad weather?


There’s only one N in dona, and aimsir is feminine, so it would be aimsir dhona.


Okay, but why is it not acceptable?

  • Because attributive adjectives of a feminine non-genitive singular noun are lenited — aimsir donaaimsir dhona ;
  • Because donna is a misspelling — aimsir donnaaimsir dhona.


Right, I understand that, and thanks for taking time to help. What I really wanted to know is what is wrong with aimsir dhona, because I also got that one wrong? (though I did spell it correctly) I guess what I'm asking is why use droch-aimsir instead of aimsir dhona? Thanks again.


There’s nothing wrong with aimsir dhona. The reason why it wasn’t accepted as a correct translation for this exercise is because the course creators didn’t anticipate it as a correct translation for this exercise.


Can "droch" be used to mean bad with other words? For example, can I say "I have bad shoes" in Irish as "Tá droch-bróga agam"?


Ó Dónaill's Foclóir Gaeilge-Béarla has over 130 words that use droch as a prefix, from drochadhaint - "Dangerous inflammation" to drochuair - "Evil hour, unfortunate occasion".

But I doubt that you'd use it with bróga, because what exactly are "bad shoes"? It's possible that you might say droch-chosa if you were complaining about your feet, but I don't think you'd apply that to shoes.

Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.