"In the afternoon"
Translation:På eftermiddagen
23 CommentsThis discussion is locked.
from how i understand it:
på: speaking about things that generally happen in a time frame, like "vi äter frukost på morgonen" being we eat breakfast in non specific morning time.
i: describing something happening DURING a specific time frame, like "han sover i flera timmar" being he sleeps during those several hours.
om: describing something that will happen after an amount of time, like "bilen åker om en timme" being the car is leaving after an hour has passed.
of course theres exceptions but this is my understanding of how it works, someone please correct me if any of this is wrong.
Maybe it's used like that in some dialects, but it's too dialectal to be an accepted answer. You could easily be misunderstood if you used that instead of på eftermiddagen.
On the other hand om eftermiddagarna works in Standard Swedish for talking about things you do every afternoon, but that would be 'in the afternoons' in English.
Not just in Sweden. Most western cultures historically had the major meal of the day in the middle of the work day because a much larger percentage of people worked outside, and high noon is not exactly when you want to be doing manual labor in many climates. English has seen this shift too, as 'dinner' used to be the big mid-day meal, while 'supper' was the smaller late evening meal.
The shift in general is probably related to the fact that it was not unusual in some parts of Europe for more 'white collar' jobs (such as publicans or lawyers) tending to eat only two meals during the day, usually late morning before they started their duties for the day and then late afternoon or early evening after they were done working for the day, with the late meal typically being their big meal for the day.
3191
the afternoon - eftermiddagen (the swedish article 'the' is the ending '-en'. En eftermiddag = an afternoon.