- Дискуссии >
- Раздел: German >
- "Man muss die Treppe benutzen…
31 комментарий
Написание muß отвергнуто как ошибочное. Подскажите, я так сильно отстала от жизни? Когда я учила немецкий в школьные и студенческий годы, написание ich muß, du ißt считалось правильным. Сейчас ß взамен ss полностью ушло в прошлое? Я имею в виду именно немецкий язык, а не его разновидности вне Германии.
Нет, не полностью. В результате реформы орфографии 1996 года после кратких гласных пишется ss, после долгих и дифтонгов ß. http://tinyurl.com/lw7vxvw
917
Интересно, куда вела ссылка? У меня сейчас "Уважаемый абонент! Данный ресурс заблокирован Доступ к сайту ограничен в соответствии с Федеральными законами №114-ФЗ от 25.07.2002 (О противодействии экстремистской деятельности), №436-ФЗ от 29.12.2010 (О защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию), №149-ФЗ от 27.07.2006 (Об информации, информационных технологиях и о защите информации) и Постановлением Правительства РФ от 26.10.2012 №1101. По всем возникшим вопросам, касающимся работы ресурса, обращайтесь к уполномоченным представителям Роскомнадзора и МинЮста."
193
• следует -> man soll
• Сочетание неопределённо-личного местоимения man и модального глагола образует устойчивые словосочетания, которые на русский язык переводят как безличные обороты со словами «можно», «нужно», «следует» и т. д.
• man muss – нужно
• man kann – можно, возможно
• mann soll - надо, следует, необходимо
• man darf - можно, разрешается
"Нужно" означает, что человек вынужден что-то сделать, у него нет других вариантов, кроме предлагаемого. Например, нужно пользоваться лестницей, потому что лифт не работает.
"Надо" предполагает некоторую свободу выбора, но содержит (настоятельную) рекомендацию. Например, лифт работает, в принципе можно воспользоваться и им, но надо пользоваться лестницей, потому что так велел врач.
917
Или. Языки отличаются не только и даже не столько ярлыками предметов, действий/состояний или качество (словами), сколько логикой восприятия мира. Они не являются зеркальными отражениями друг друга (русский - негатив, немецкий - позитив, или наоборот). Логику русского языка нельзя на все 100% применять к немецкому. Справедливо и обратное.
Да, хорошо, что в русском и немецком есть именительный, родительный, дательный и винительный. А как быть с русскими творительным и предложным? Ведь их в немецком нет. Ведь тогда возникает проблема, если Вы считаете, что раз в русском и немецком всегда один и тот падеж. Как быть с немецкими артиклями в русском?
Иными словами, если Вас интересует логика немецкой фразы, то нужно и в его (немецком языке) логике и рассуждать. Во фразе использован глагол benutzen. Это переходный глагол, т.е. он требует после себя прямого дополнения, т.е. винительного падежа. Как об этом можно узнать? В момент перевода фразы на немецкий - по словарю. При анализе немецкой - по падежу существительного (это не всегда возможно, но в данной фразе это как раз возможно). У нас die Treppe - это или именительный, или винительный, поскольку это не подлежащее, то значит винительный. А раз винительный, и во фразе нет ошибки (а её нет), значит глагол требует дополнения в винительном падеже.
P.S. чем? лестницей - это творительный, а дательный - чему? лестнице. Но при этом, повторюсь, это русские падежи. Они могут как совпадать, так и не совпадать с немецкими (как в нашем случае).