"We agree."

Fordítás:Egyetértünk.

December 22, 2014

12 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/pityputy84

jelentettem, szerintem az elfogadjuk is elfogadható. igazán elfogadhatnák :)


https://www.duolingo.com/profile/Abenhakan

Az elfogadjuk nem igazán elfogadható, ezért nem is fogadtuk el...igazán elfogadhatnád...!:-)


https://www.duolingo.com/profile/pityputy84

ha nem fogadtátok el, akkor elfogadom, hogy elfogadhatatlan :)


https://www.duolingo.com/profile/Abenhakan

Az elfogadhatatlan elfogadása igen elfogadható álláspont...!:-)


https://www.duolingo.com/profile/budai.doc

Ez a párbeszéd angolul példaértékű lenne.


https://www.duolingo.com/profile/pityputy84

ha majd érzem magam annyira biztosnak angolból, rajtam ne múljon ;) :)


https://www.duolingo.com/profile/amukbazso

Egyetértünk -e? -mondjuk abban hogy ha egyetértünk azonos véleményünk van . Ez a angol mondat nem fejezzi ki ezt a logikai és fogalmi rendszert.


https://www.duolingo.com/profile/viczezoltan

"Beleegyezünk" is ezt jelenti. Igazából sok szinonímája van ennek.


https://www.duolingo.com/profile/sabbathka

A beleegyezés valamibe szerintem valamiféle kompromisszum, az egyetértés pedig azonos véleményt jelent.


https://www.duolingo.com/profile/viczezoltan

Viszont hogy mondod angolul, hogy beleegyezünk?


https://www.duolingo.com/profile/sabbathka

Jó kérdés. A Google fordító szerint we agree :)


https://www.duolingo.com/profile/sabbathka

Az "Elfogadom a felhasználási feltételeket (általános szolgáltatási feltételeket)" is úgy kezdődik, hogy "I agree ..."

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.