"He called my name."

訳:彼は私の名前を叫んだ。

December 22, 2014

6コメント


https://www.duolingo.com/pokekan

「call」を「叫ぶ」と訳すのに違和感があります。 ここは「呼んだ」ではないのでしょうか?

December 22, 2014

https://www.duolingo.com/Kippis

call の語源は「大声で誰かを呼びつける」だそうで、今でも「はっきりした声で呼ぶ」ですとか、ときには「叫んで呼ぶ」くらいのニュアンスで使われることがあります。ですので、確かに「呼んだ」の方が一般的な訳ではありますが、「叫んだ」としても間違いとは限りません。

特に call out の形で使われた場合は明確に「叫ぶ」という意味になります。

December 23, 2014

https://www.duolingo.com/pokekan

なるほど。ただ、「呼んだ」では不正解になったのでこれを書いたと思いますので、正解としてもらうか、難しいところですね。

December 26, 2014

https://www.duolingo.com/hamhamstar

「彼は私の名前を呼んだ」でも良くなったようです。(正解になりました)

October 25, 2016

https://www.duolingo.com/d9z51

映画や本でありそうなシチュエーションですね。( ・ω・)

March 31, 2017

https://www.duolingo.com/yukihaKobe

callは、電話するの意味があったが、今日やったら、電話するの意味がなくなっていた。UIも変わったし、A/Bテストか、それとも全体に適用か 2017/06/14

June 14, 2017
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。