"He called my name."

訳:彼は私の名前を叫んだ。

3年前

7コメント


https://www.duolingo.com/pokekan

「call」を「叫ぶ」と訳すのに違和感があります。 ここは「呼んだ」ではないのでしょうか?

3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

call の語源は「大声で誰かを呼びつける」だそうで、今でも「はっきりした声で呼ぶ」ですとか、ときには「叫んで呼ぶ」くらいのニュアンスで使われることがあります。ですので、確かに「呼んだ」の方が一般的な訳ではありますが、「叫んだ」としても間違いとは限りません。

特に call out の形で使われた場合は明確に「叫ぶ」という意味になります。

3年前

https://www.duolingo.com/pokekan

なるほど。ただ、「呼んだ」では不正解になったのでこれを書いたと思いますので、正解としてもらうか、難しいところですね。

3年前

https://www.duolingo.com/hamhamstar

「彼は私の名前を呼んだ」でも良くなったようです。(正解になりました)

2年前

https://www.duolingo.com/d9z51

映画や本でありそうなシチュエーションですね。( ・ω・)

1年前

https://www.duolingo.com/yukihaKobe

callは、電話するの意味があったが、今日やったら、電話するの意味がなくなっていた。UIも変わったし、A/Bテストか、それとも全体に適用か 2017/06/14

1年前

https://www.duolingo.com/katsumi.kashima

Appでは「叫ぶ」しか選択肢がない。残念。

1年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。