"Conosciamo il cuoco."

Traducción:Conocemos al cocinero.

December 22, 2014

8 comentarios


https://www.duolingo.com/galleplop

No entiendo porque es "al" y no "el" cocinero. La proposición "a" no es igual en el italiano?

December 22, 2014

https://www.duolingo.com/Luis-PR

En general, al complemento directo cuando se refiere a una persona se le añade la proposición "a" en español, lo que no ocurre en italiano.

January 21, 2015

https://www.duolingo.com/GloriaEmma6

No entiendo porque me corrige el cocinero por al cocinero, en todo caso estaría bien las dos opciones

February 9, 2017

https://www.duolingo.com/vega.marle

"El", era artículo "il" no preposición "a el"

February 23, 2015

https://www.duolingo.com/alberi18

tambien "il"... se podria usar en esta frase conocemos el cocinero...

February 6, 2017

https://www.duolingo.com/Sinuhe05

Esto esta como 100 mexicanos dijieron. Es decir, no es la traducción que uno halla lógica, sino la que a ustedes se les ocurre

July 24, 2018

https://www.duolingo.com/Nicoleta946647

Mal expresado. Il es el, no tienen que darlo por mal algo que se puede expresar así. Conocemos el cocinero.

February 19, 2019

https://www.duolingo.com/Rama.Colombres16

il se refiere supuestamente a la el lo no al

January 16, 2017
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.