"Você vai pegar a segunda rua."
Translation:You will take the second street.
18 CommentsThis discussion is locked.
That's the idea, yes (giving precise directions to someone - you don't have indications regarding left or right, but "rua" refers to "street", a specific place you have to pass through, not a route or road). A GPS voice probably wouldn't refer to you using "você", but a friend giving you directions would - so only human GPS's, then :)
Most verbs are naturally polysemic, that is, they have multiple different meanings that sometimes can only be gathered from context) - "pegar" is one of the strongest cases of this (you can check this dictionary entry to see the number of iterations it can appear as).
From that entry, I can tell that "pegar em cheio" is the only instance where "pegar" is used in the sense of "to hit" (the list is probably not exhaustive, but it's pretty long as it is), and I vouch for it not being the first meaning that comes to mind when I think about it - "to take (something)", to grab, to snatch, to catch are probably more natural, immediate translations to a native speaker.
I was marked wrong for "You are going to take the second turn", even though "turn" is given as an option for "rua." Reported.