1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "The birth of the century"

"The birth of the century"

Tradução:O nascimento do século

July 18, 2013

83 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/brunosz19

bird e birth,como diferenciar na pronuncia,sempre entendo ela falando passaro ao inves de nascimento.


https://www.duolingo.com/profile/Diogo.Alvarez

Bird termina com o som de D (o mesmo som de D, ou quase o mesmo, usado na palavra "da" em português), enquanto Birth termina com um som que costuma ser difícil para brasileiros no início de seu aprendizado de inglês. O som de "th" do inglês não é o som do F nem do D. Entre nesse site ( https://www.acapela-box.com/AcaBox/index.php ) e escute pronúncias de palavras com o "th", como "birth", "the", "though", "hearth". Não se preocupe em pronunciar imediatamente de forma perfeita, mas continue tentando que com o tempo a pronúncia se aprimora.


https://www.duolingo.com/profile/JV.Kuvasz

É diferente, um é meio BÛRDI e o outro é BÛRFI (dificil explicar a pronuncia)


https://www.duolingo.com/profile/AnaLuiza841140

A pronúncia de TH é feita encostando a língua nos dentes de cima


https://www.duolingo.com/profile/desativado987

Não tenho certeza mas parece que birth soa com um f mudo no final e não com d


https://www.duolingo.com/profile/MaxwelQueiroz

O TH não tem exatamente o som do F, é parecido com o F pois os dentes tocam a parte de cima dos seus dentes e o ar passa entre eles, causando um som mudo. No inglês o TH deve ser pronunciado desse modo. Espero ter ajudado ;)


https://www.duolingo.com/profile/eibicidiiefdgi

Em português dizemos "No início do século" não é mesmo? Se é para traduzir para nosso idioma, deveria ser correto usar palavras que não soassem estranhas. Que birth é nascimento, tudo bem, mas "início, começo,virada" são mais usuais. Não deveriam ser consideradas como tradução errada.


https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

17.03.2014-para eibicidiefdgi: discordo apenas da palavra "virada" para tradução de "birth". Como afirmei em meu comentário datado de 01.02.2014, dirigido a renan silva91, tal palavra significa "passagem, transição" de um século para o outro e dei, como exemplo os dias 31.12.2000 e 01.01.2001 como a "virada" do século XX para o século XXI. Assim sendo, o "nascimento"(birth) do século XXI é apenas e PRECISAMENTE o seu início e nada além disto. Espero ter ajudado. Saudações.


[conta desativada]

    Só não concordo com "virada" do século.


    https://www.duolingo.com/profile/ShirleyRod16

    Concordo plenamente, até porque o tempo não nasce, não brota, mas é parte de uma contagem, com início, meio e fim. Considerar erro? Isso não é correto!


    https://www.duolingo.com/profile/DayWalker2000

    What is the difference between birth and born?


    https://www.duolingo.com/profile/Caioco

    Olá, Luis. A diferença entre birth e born é que birth é o substantivo, isto é, significa nascimento. Já born é o verbo - significa nascer.

    Exemplos:

    Michael Jackson was born in 1954. - Michael Jackson nasceu em 1954.

    At the birth of my friend, his mother died. - No nascimento de meu amigo, sua mãe morreu.

    Espero ter ajudado-lhe =)


    https://www.duolingo.com/profile/CarlosHenrique59

    Pessoal acho que esse nascimento ai não tem nada a ver com o começo do século e sim com um nascimento de um sujeito que neste caso esta oculto


    https://www.duolingo.com/profile/vavarene

    Literalmente é o nascimento do século mas o que mais se vê em revistas, livros e jornais é na virada do século.


    https://www.duolingo.com/profile/KellenAS

    Desculpa a ignorância, mas não poderia ser apenas o nascimento de uma pessoa, alguém muito importante, um príncipe, por exemplo? Assim como dizem "o casamento do ano", "o casamento do século", "o acontecimento do século"? Pensei isso quando li a frase, já que não tinha visto ainda a expressão "nascimento de século".


    https://www.duolingo.com/profile/Marcos_Hian

    Pensei isso também. Até porque em frases anteriores ele usou frases como: "The man of the century" and "The woman of the century".


    https://www.duolingo.com/profile/rodrigocazuza

    Não, na virada do século é: The Turn of the Century.


    https://www.duolingo.com/profile/renan_silva91

    Concordo. "Virada do século" é o termo mais apropriado para traduzir "The birth of the century".


    https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

    01.02.2014-para renan silva91: "virada" é, precisamente, a passagem (ou a transição) de um século para o outro. Por exemplo, a "virada" do dia 31.12.2000 (século XX) para o dia 01.01.2001 (século XXI). O "nascimento", neste caso, é apenas e PRECISAMENTE, o início de um século e não significa a passagem de um século para outro. Espero ter ajudado. Saudaçoes.


    https://www.duolingo.com/profile/Halex_Castro

    Olha, eu posso traduzir essa frase como o "começo do seculo", achei ruim que me marcaram como errado.


    https://www.duolingo.com/profile/Brunao_LHP

    "Começo do século" is "start of the century" or "begin of the century". "Birth of the century" is really "nascimento do século." I hope to have helped you. Good studies.


    https://www.duolingo.com/profile/DiogoLadorucki

    pq teria que ter o THE "O começo do século"


    https://www.duolingo.com/profile/Brunao_LHP

    "The begin/start of the century" is "o começo/início do século". But I said "começo do século" not "o começo do século". Got it?


    https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

    17;04.2014-para Brunao_LHP: uma correção. Em vez de "The begin/start of the century", escreva "The BEGINNING /start of the century". Espero ter ajudado. Saudações.


    https://www.duolingo.com/profile/Brunao_LHP

    Oh that's it! Sometimes I've got troubles with the -ING as a noun. You've really helped. Thank you a lot. So long.


    https://www.duolingo.com/profile/Gilbertocely

    28/01/2015 um século depois


    https://www.duolingo.com/profile/danieldsal

    Gostaria de saber se o "The birth of the century", pode ter relação com um nascimento importante de alguma pessoa, ou se é simplesmente, e nunca pode variar de o período de tempo que marca o começo do século.


    https://www.duolingo.com/profile/MatheusHen326288

    Oshi, born é verbo ? E Birth é variação ?


    https://www.duolingo.com/profile/ValeriaSQ

    "O nascimento (do bebê) do século". Um "sangue azul" por exemplo.


    https://www.duolingo.com/profile/pratescarol

    O aniversario do seculo e muito errado?


    https://www.duolingo.com/profile/crislay2255

    O começo e nascimento não devia ser a mesma coisa?:(


    https://www.duolingo.com/profile/valdmar

    O nascimento do século


    https://www.duolingo.com/profile/valdmar

    The birth of the century


    https://www.duolingo.com/profile/Julio.Marques

    "Burn of the century" estaria errado? Pq "burn again" significa "nascer de novo"


    https://www.duolingo.com/profile/AramatiPaz

    Pra.mim é "queimar denovo"


    https://www.duolingo.com/profile/valdmar

    The birth of the century ,O nascimento do século a sim é importante é um uma referencia .


    https://www.duolingo.com/profile/SANDOGOM

    acho que a resposta também poderia ser o nascer do século


    https://www.duolingo.com/profile/Natalie.LSA

    Eu tinha colocado o aniverssário do século xD associei com a música parabéns em inglês, (happy birthday?)


    https://www.duolingo.com/profile/AramatiPaz

    Birth.day = nascimento.dia Birthday = dia do nascimento = aniversario


    https://www.duolingo.com/profile/yuri94killer

    Coloquei "O aniversário do centurião"... eu sou um asno kkkkkk


    https://www.duolingo.com/profile/edusantos.

    Eu entedi The party of the century


    https://www.duolingo.com/profile/DavidTomazPaiva

    O nascimento do século foi o meu. 02/1992


    https://www.duolingo.com/profile/RaulSoares2

    "The Birth" não pode ser traduzido como "o nascer"?


    https://www.duolingo.com/profile/Mafra_Marcio

    Afinal, é para traduzir ou falar em inglês??? Traduzi no exercício anterior e deu certo!


    https://www.duolingo.com/profile/FernandoFranklin

    Achei que fosse aniversario do seculo


    https://www.duolingo.com/profile/JuliaGomes11

    Por que não pode ser "O aniversário do centenário"?


    https://www.duolingo.com/profile/rodrigocazuza

    centenário = Centenary


    https://www.duolingo.com/profile/rodrigocazuza

    NA VIRADA DO SÉCULO = THE TURN OF THE CENTURY O INÍCIO DO SÉCULO = THE BEGINNING OF THE CENTURY


    https://www.duolingo.com/profile/EtelvinaBa3

    E o "aniversário do século" não poderia ser? Como se fosse um grande aniversário, um grande acontecimento? Ou aniversário só é considerado se for Birthday?


    https://www.duolingo.com/profile/rodrigocazuza

    Birth = nascimento, Birthday = aniversário.


    https://www.duolingo.com/profile/EtelvinaBa3

    Obrigada, Rodrigo


    https://www.duolingo.com/profile/SelmaXavier

    não poderia ser aniversário?


    https://www.duolingo.com/profile/carlos2504

    EU COLOQUEI O ANIVERSÁRIO PORQUE BIRTHDAY É ANIVERSÁRIO ,MAS NÃO SABIA QUE ISOLADAMENTE SERIA NASCIMENTO,SE BEM QUE "DIA DO ANIVERSÁRIO" TAMBÉM SE REFERE AO DIA DO NASCIMENTO.,KKKK


    https://www.duolingo.com/profile/VictorGreenfield

    o nascer do seculo pode ser considerado correto ! Porque nao ?


    https://www.duolingo.com/profile/SoniaPurper

    também coloquei "o nascer do século" - por que não está correto?


    https://www.duolingo.com/profile/Rivassauro

    O nascimento "de o" século não está correto também ?


    https://www.duolingo.com/profile/kukagado

    putz, n era aniversario


    https://www.duolingo.com/profile/_Necromancer_

    kk digitei passaro


    https://www.duolingo.com/profile/CarolinaAl645773

    Muito parecido com aniversário u.u


    https://www.duolingo.com/profile/rocbj

    centenário = século


    https://www.duolingo.com/profile/rocbj

    Centenário é o mesmo que século


    https://www.duolingo.com/profile/rocbj

    O início do século também está correto


    https://www.duolingo.com/profile/marcosschlogl

    nascimento nao é born eu botei aniversario


    https://www.duolingo.com/profile/PedroSilva17

    Acertei e ele disse q errei, lixo


    https://www.duolingo.com/profile/SpikeTech

    (o aniversário do século ) também deveria ser considerado como resposta válida.


    https://www.duolingo.com/profile/rodrigo.pa964242

    Podemos substituir "birth" por "born" ?


    https://www.duolingo.com/profile/tidelina

    o audio está muito entrecortado não dá palavras inteiras.


    https://www.duolingo.com/profile/Suhetxd

    Qual a diferença entre nascer e nascimento?


    https://www.duolingo.com/profile/ClarisseOl9

    BiIRTH = nascimento and BIRD = pássaro


    https://www.duolingo.com/profile/ClarisseOl9

    Born é o participo passado de BIRTH. BORN = nascer, nascido, nasceu, Ex. She was born in Brazil. Ela nesceu no Brasil.


    https://www.duolingo.com/profile/ClarisseOl9

    BIRTHDAY= aniversário de pessoas. I was born in july 12. My birthday will be on sunday

    Anniversary é para instituição, evento, de nosso casamento. Our anniversary is on wednsday


    https://www.duolingo.com/profile/kantheguy

    aniversário e nascimento não podem ser usados no mesmo contexto? Eu usei anivesário mas não foi


    https://www.duolingo.com/profile/CsarAugust384636

    O aniversário do século tá errado?

    Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.