1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I like the fall."

"I like the fall."

Překlad:Mám rád podzim.

December 22, 2014

21 komentářů


[deaktivovaný uživatel]

    myslela jsem, že podzim se řekne autumn


    https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

    Autumn je preferováno v britské angličtině, zatímco američané používají obě dvě zcela zaměnitelně podle toho, co jim líp zní.

    Zdroj: http://grammarist.com/usage/autumn-fall/


    [deaktivovaný uživatel]

      děkuji moc za vysvětlení :-)


      https://www.duolingo.com/profile/catnel

      a co překlad: "líbí se mi podzim", ?


      https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

      Proti tomuto překladu nic nemám. Nahlásil(a) jsi-li to pomocí "Ohlásit problém", viz https://www.duolingo.com/comment/7117296, tak by to mělo být přijato.


      https://www.duolingo.com/profile/TomasMares

      A co treba mam rad vodopad.


      https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

      to je 'waterfall'. bez te vody by to nikoho nenapadlo


      https://www.duolingo.com/profile/Jaromr

      Proc nemuze byt: ja mam rad podzim ??


      https://www.duolingo.com/profile/widle

      "Já mám rád podzim" přijímáme.

      Pokud to není zase problém s tím, jak andoid vyžaduje psát diakritická znaménka, s tím ale bohužel nic neuděláme...


      https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

      To mě skoro až překvapuje, že to není přijato. Každopádně u takto zjevně správných odpovědí stačí používat tlačítko "Ohlásit problém", viz https://www.duolingo.com/comment/7117296


      https://www.duolingo.com/profile/hanahu65

      Fall znamená : 1. pád, 2. podzim. Neí lépe používat výraz autum ? Zajímalo by mne, jestli by byl uznám překlad: Mám rád pád.


      https://www.duolingo.com/profile/widle

      Duolingo učí primárně americkou angličtinu, která slovo autumn "nezná" (dávám do uvozovek, protože oni tomu slovu rozumět budou, i když ho nepoužívají), proto je v téhle větě slovo fall. Ale slovo autumn je tu přijímané taky, a protože nejsme Američani, klidně si můžeme dovolit mu kvůli jednoznačnosti dávat přednost i v reálu. :)

      "Mám rád pád" je také uznáváno.


      https://www.duolingo.com/profile/ata75

      Přeložito mi to: mám rád pád. To je ale asi nesmysl. ata75


      https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

      Nesmysl je to logicky, gramaticky ne. THE FALL nebo jen FALL tedy, je pad. Upadnuti. He had a fall. = Mel pad. I kdyz cesky spise rekneme Upadnul.

      Ale samozrejme vyznamove je to uplne okrajove a vsichni posluchaci bezne pochopi fall jako podzim, ne jako updanuti.


      https://www.duolingo.com/profile/jenda48

      Slyším floor nikoliv fall. Vy také??


      https://www.duolingo.com/profile/DimitrijOn

      Prečo mužský hlas vyslovuje flo a ženský fall, čo je správne


      https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

      vyslovuje se to [fɔːl]


      https://www.duolingo.com/profile/VerunkaL

      Já znám podzim jako ne jako fall ale jako outumm

      Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.