"SiesindheutenochimEinsatz."

Traducción:Hoy todavía están trabajando.

Hace 4 años

10 comentarios


https://www.duolingo.com/SonMauri
SonMauri
  • 21
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 4

Reporte: ellos aún están trabajando hoy

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Pedro.Nicolas

Como traduzco mision por trabajo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AQUESPERAS
AQUESPERAS
  • 25
  • 23
  • 9
  • 52

Porque misión siempre es trabajo nunca ocio

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Jorgeivan239169

Ellos estan hoy todavia en mision ( Sea lo que fuese, pues podrian estar jugando por su pais). Es muy subjetiva la traduccion, en mi opinion.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Casio19
Casio19
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 699

Otro ejercicio por revisar

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/AQUESPERAS
AQUESPERAS
  • 25
  • 23
  • 9
  • 52

Juraria que las oraciones que llevan un adverbio , comienzan por el adverbio al traducirse

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/c0cYAB2S

"Ellos están hoy trabajando todavía" deberían aceptar

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/c0cYAB2S

misión no es lo mismo que trabajo

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/celifm
celifm
  • 25
  • 230

Otra oración por revisar

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/AugustoSisa
AugustoSisa
  • 20
  • 15
  • 11
  • 401

Esta traducción tiene muchos puntos debiles desde la construcción misma en aleman. Sin ser experto tal vez algo como esto podría considerarse como otra versión del mensaje.

Ellos aún estan hoy en la misión. Ellos aún estan hoy en la apuesta. Ellos aún estan hoy en el uso. Ellos aún estan hoy en el empleo.

Pero en todo caso Einsatz estaría como sustantivo y no como verbo.

Hace 1 día
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.