Translation:How do I get to the bus station?
It's the impersonal construction, "How does one get..." I think it would be OK to say How can I get, or How can we get, or How do I get, or How do you get, etc.
the "si" in this sentence is the pronoun form for impersonal subject, not the I, so it translated with the we pronoun. For the I, it should have asked: come arrivo (posso arrivare) alla stazione?
Correct, I think, because the station is for buses in general (as a whole) so the definite article is used, dei instead of di.
It's because pullman in this case is plural so "di + il = del" at the plural becomes di + i = DEI
"Arriva" for "get to" seems confusing. (as a comedian, I could have a field day with that translation) Why not andare?
I could barely hear the audio and there is no such option under "report a problem".
Also, DL, I would be very grateful if the timer during timed practice would stop after I give an answer so that I may have time to analyze the exercise. Furthermore, it would be nice to be able to open comment sections and report problems after the lesson in the "Review lesson" screen.
I wrote "How does one arrive to the bus station", and my "to" was corrected to "at". Is it really a mistake?
As a native English speaker I can confirm that we would always say 'arrive at' - definitely not 'arrive to'. However it would also be more usual to say 'How does one get to the bus station?'
Since when the verb arrivare means get? As per the dictionary arrivare means to arrive, reach accomplish, achieve. Could anyone with a solid knowledge of the language please help me to understand?