1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Somos três, incluindo mamãe."

"Somos três, incluindo mamãe."

Translation:We are three, including mom.

July 18, 2013



´we are three´ sounds very unnatural to me. Native speakers would normally say, ´there are three of us´- which is currently being marked are incorrect.


They now accept it. =)


Good point, I hear this from English speakers who are native Spanish speakers


In Ireland, we wouldn't say "including mom", but "Mum included": "There are three of us, Mum included". Moreover, "We are three" doesn't mean : "Somos três", but "Temos três anos".


Allow me to strongly disagree: the Irish-English word is "mam". "Mum" is just another English word shipped over to Ireland through English TV...


Toicaigh ar mathair


As above, 'we are three' in English sounds like a group of three year old children telling their age.


Why is mum marked wrong? Mom is American English, mum is British English. This brought up 2 years ago and it is still being marked wrong, why?


Earlier in the lesson there was the same sentence but starting with Nos somos. Which one is correct?


Maître d': "How many?" Customer: "We are three." ...or "There are three of us."

Either can be used, and maybe there is yet another way to say the same thing. It never occurred me that it could be referring to someone being age three.


Are you from the US? 'we are three' is not English as spoken in England. When AA Milne wrote 'Now we are six', he wasn't referring to a party of six people going to the Hundred Acre Wood.


"There are three of us, mum included" should be right

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.