"Le abbiamo preparato un po' di pasta."

Traduzione:We have prepared some pasta for her.

5 anni fa

8 commenti


https://www.duolingo.com/Mimma.I.
Mimma.I.
  • 22
  • 18
  • 16
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

Ho segnalato che nella frase da tradurre in inglese "Le abbiamo preparato un po' di pasta", LE = a lei (HER), a Lei (pronome di cortesia che in inglese si rende con YOU). Quindi "We have prepared YOU some pasta" è da considerarsi corretta.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/alzabuk

"We have prepared for her a bit of pasta": is it really wrong????

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Phthonos

We prepared her some pasta

5 anni fa

https://www.duolingo.com/lovecalabria

senza "have" perche' e' sbagliato?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Mimma.I.
Mimma.I.
  • 22
  • 18
  • 16
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

Se non lo accetta puoi segnalarlo. Il past simple traduce sia il passato prossimo (abbiamo preparato) che imperfetto (preparavamo) e passato remoto (preparammo). Buon lavoro! :)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/soreIIina
soreIIina
  • 17
  • 16
  • 13

Anche io ho scritto così, non dovrebbe fare differenza

4 anni fa

https://www.duolingo.com/zeppelin63

we have prepared her a few of pasta

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lasapienza

Her not you

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.