"They are doing it themselves."

Translation:De gör det själva.

December 22, 2014

This discussion is locked.


I don't understand why 'de gör det sig själva' is incorrect, can anyone explain?


Själv is not only used for constructions with reflexive verbs, but also alone to mean by oneself or alone.

  • Behöver du hjälp? (Do you need help?)

  • Nej, jag kan själv. (No, I can manage.)


  • Vill du ha sällskap ikväll? (Would you like some company tonight?)

  • Nej, jag vill vara själv. (No, I want to be by myself.)

Does that help?


I too was confused by this because of the (correct?) sentence given earlier in this lesson, "Han ser sig själv".


"Nej, jag vill vara själv." does not sound good to me. "Nej, jag vill vara för mig själv" sounds better.


"sig" is an object. Själv(a) emphasises the subject. English merges both of these concepts into all of the self-words.

For example

Han äter det själv. = He eats it himself. (Object is "det". "Själv" emphasises that it was him and no one else.)

Han äter sig (själv). = He eats himself. (Object is "sig" - indicating that the subject and the object are the same person. Själv is commonly used for emphasis.)

I see that you're learning German as well and it's very similar, so the German translations for these sentences are:

Er isst es selbst/selber. Er isst sich (selbst/selber).

själv(a) = selbst/selber sig = sich


Why is "De gör den själva"? Can the it not be an en word?


I... suppose it could. But that it's sort of implied that it's a general statement with a formal subject. Anrui or Arnauti can decide whether or not to include it.


I'm a bit tired right now but wouldn't De gör den själva be They make it themselves?


Yes, but I guess the English sentence is a bit ambiguous.


In the previous question ""he sees himself " Han ser sjalv was marked wrong in favor of Han ser sig sjalv. So in this question I put De gor det sig sjalva and it was marked wrong in favor of De gor det sjalva. No reason why.


How about 'De gör så själva'?


Can anybody see what it wrong with the first option, "Den gör de på egen hand"?


Could someone else please explain? I am finding it difficult to understand the other two explanations as I wrote something similar to George. I wrote "De gör det för sina själva". I understand that I should have omitted "för" but I don't understand why the rest of it is wrong, i.e. "sina själva" or "sin själva". Maybe if the explanations were worded differently I could understand them better.


How come in the sentence "She doesn't know who she is herself", the själv came right after the 'vet', but here I can't put the själva right after the 'gör'?

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.