"Ce surpriză să mă întâlnesc cu tine aici!"

Traducere:What a surprise running into you here!

December 22, 2014

19 comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/cornelzavada

run??? de cand e intalni! to run= a intalni????? oare pierdem timpul?? se pare ca to meet = a intalni !


https://www.duolingo.com/profile/marprim2002

Ok, inteleg folosirea unei expresii noi ,, run into,, dat de ce la folosirea traducerii libere nu se accepta si verbul ,,to meet,, ?


https://www.duolingo.com/profile/iamsohappy.

"Running into you" inseamna "a da de tine", "a te intalni pe tine", intr-un mod neasteptat sau incert, dintr-o intamplare, sau dintr-o posibilitate. Expresia o puteti invata ca atare, asa cum nici romanescul "a da de tine" nu se poate traduce ad litteram, pentru ca "a da" isi pierde sensul propriu, adica "a oferi". "Run into" mai inseamna si "a te izbi" in/de ceva, sau "a intra" pentru scurt timp intr-o incinta pentru a lua ceva, sau "a intra" in datorii.


https://www.duolingo.com/profile/adrianstri1

What a surprise that I am meeting you here. Altă formulare


https://www.duolingo.com/profile/PopescuNicolae1

Nu cred ca e corecta folosirea verbului run aici.


https://www.duolingo.com/profile/Gabi106641

Run into= a da de cineva, a se întâlni ex: Thought I might run into you =am crezut că s-ar putea să mă întâlnesc cu tine


https://www.duolingo.com/profile/CiprianGon

To run inseamna a alerga met =a intilni


https://www.duolingo.com/profile/Gabijugi371

La indiciu dau "meet". De ce dau 90% din indicii greșite sau eronate?


https://www.duolingo.com/profile/Gabijugi371

fantomitzah tu spui ...."exact cum e afișat la indicii "? Ce tot vb iar? La indiciu ,ei scriu "meet". Da cu mouse-ul pe cuvânt sa vezi. Știi bine ca de un an,tot raportăm, comentăm, si nimic. Indiciile 90% sunt lipsă sau nu sunt date si cele corecte.


https://www.duolingo.com/profile/iamsohappy.

"Running into you" inseamna "a da de tine", "a te intalni pe tine", intr-un mod neasteptat sau incert, dintr-o intamplare, sau dintr-o posibilitate. Expresia o puteti invata ca atare, asa cum nici romanescul "a da de tine" nu se poate traduce ad litteram, pentru ca "a da" isi pierde sensul propriu, adica "a oferi". "Run into" mai inseamna si "a te izbi" in/de ceva, sau "a intra" pentru scurt timp intr-o incinta pentru a lua ceva, sau "a intra" in datorii.


https://www.duolingo.com/profile/Mariuss91

Aplicatia asta e de tot rasu cu cat mai multe greseli au cu atat mai multe inimi trebuie, in concluzie invatam gresit numai sa platim !


https://www.duolingo.com/profile/EcaterinaO8

to run = a alerga to meet = a se întâlni


https://www.duolingo.com/profile/CorneliuBi2

Pina la urma am priceput. Running into to here. E o expresie sportivă, care inseamna Ce surpriza sa alerg impreuna cu tine aici, sau sa ma intilnesc cu tine aici


https://www.duolingo.com/profile/Gabijugi371

"running into"??? Ce este asta?


https://www.duolingo.com/profile/Mia524543

Si daca voi traduce :" what a surprise to meet you here" n-o sa fiu inteleasa?


https://www.duolingo.com/profile/Dimitrie53

,,running into you here,, - sa dau peste tine aici ! Avem si noi in română!

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.