"Bevete, ragazze."

Traducción:Beban, chicas.

December 22, 2014

48 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Alissha

La traducción "Beben, chicas" no tiene mucha coherencia.


https://www.duolingo.com/profile/AchavalAA

Para mi Bevete es imperativo. Por eso se traduce a mi manera de ver como Beban chicas. Le ragazze bevono seria lo correcto para traducir como Las chicas beben.


https://www.duolingo.com/profile/RenMendoza2

Es lo que iba a decir, cual es la diferencia de bevono y bevete?


https://www.duolingo.com/profile/Camilo-1210

La diferencia es que "bevono" es en la tercera persona del plural, que es "ellos" (o sea, -ellos-beben), y "bevete" es para un usted o ustedes (de -usted-bebe, o -ustedes-beben)


https://www.duolingo.com/profile/MaraCaroli14

Bevono es por loro (ellos/ellas) mientras bevete es por voi (vosotros).


https://www.duolingo.com/profile/AchavalAA

Bevono es la tercera persona del plural (ellos) Bevete es la segunda (vosotros)


https://www.duolingo.com/profile/kimberlycita

Tambien creo eso, cuando dirias beben, chicas


https://www.duolingo.com/profile/Turismundo

Esta oración es imperativa y creo que "Beben, chicas" es un error evidente. En castellano de España se diría: "Bebed, chicas" y en español de América se podría decir: "Beban, chicas".


https://www.duolingo.com/profile/josele.antonio

Será, "Beban chicas"


https://www.duolingo.com/profile/Paloma963497

Es un imperativo. En castellano sería bebed chicas!


https://www.duolingo.com/profile/Sybel0705

Enserio? Beben chicas? Eso es rarito...


https://www.duolingo.com/profile/susana54829

Lo mismo no estoy sorda!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Maria832551

No seria beban chicas?


https://www.duolingo.com/profile/Yordi-David-29

Yo opino que denerian deberian explicar los imperativos en italiano


https://www.duolingo.com/profile/MadeleineAnz

Ragazze es chicas, muchachas


https://www.duolingo.com/profile/juanpiscoy

Bacan antes no sabía inglés ahora si


https://www.duolingo.com/profile/laura352255

Bevete seria:vosotros bebeis


https://www.duolingo.com/profile/lucero585692

Igual yo coloque beben chicas y no valieron


https://www.duolingo.com/profile/Alvaro331620

Tomad? Este ejercicio tiene fallos extraños.


https://www.duolingo.com/profile/Eldelbar1

Ciao

¿Alguien puede corregirlo porfavor?

1) bevete = "beben" Ej: Voi bevete l'acqua "ustedes beben agua". 2) ragazze = "chicas" Ej: Voi siete ragazze "ustedes son chicas".


https://www.duolingo.com/profile/Eldelbar1

1) bevete = "beben" Ej: Voi bevete l'acqua "ustedes beben agua". 2) ragazze = "chicas" Ej: Voi siete ragazze "ustedes son chicas".


https://www.duolingo.com/profile/Carina851349

Beben, chicas para mi es una traduccion adecuada. Deberian aceptarla.


https://www.duolingo.com/profile/frnabadeer

se entiende que los ejemplos no tengan contexto, pero hay muchas oraciones que simplemente no tienen sentido. en este caso, el imperativo lo hace confuso, y si no se va a enseñar en este nivel, no debería usarse como ejercicio.


https://www.duolingo.com/profile/maiela8

Bebed, chicas? Por qué no? Tomad... Es un sinónimo


https://www.duolingo.com/profile/UnKo458251

Se puede decir. Es correcto también: bebed chicas.


https://www.duolingo.com/profile/JuanCarlos683167

Quiero saber si bevete es imperativo, sería tomad; o si no, se traduciría tomais, o para los que vivimos en Sudamérica toman.


https://www.duolingo.com/profile/ALEJANDROD902158

No tiene sentido bevete rragaze


https://www.duolingo.com/profile/GabBernal1

La grabación es confusa no se entiende bien la diferencia entre ragazze y ragazzi


https://www.duolingo.com/profile/LauraOrestes

Esta frase en español de España no se usa. Si lo que se pretende es un imperativo, nosotros usamos "bebed". Si se pretende una segunda persona del plural, utilizamos "bebéis". Por favor, introduzcid las opciones de español de España. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/MartaLuisa711

En otra frase ponía "Beviamo aqua". Eso no se puede traducir como el imperativo "Bebamos agua", sólo como presente, pero esto sí. ¿Por qué?


https://www.duolingo.com/profile/AgustinMor19

no se entiende lo qye habla la relatora


https://www.duolingo.com/profile/Gustavo888gus

las traducciones en español de las chicas beben es correcta


https://www.duolingo.com/profile/Claudia_Ceci

De pana que para mi es la misma paja.. No le veo lo malo a beben o beban.. Jodas.. Debería estar válido para ambas opciones..


https://www.duolingo.com/profile/Patrick938491

Parece que la única opción que acepta Duolingo es "Beban, chicas", una frase en el modo imperativo; por lo tanto faltan los puntos exclamativos.


https://www.duolingo.com/profile/Ornella129384

Entonces bevete puede significar "beben" y "beban"? Cómo se pueden diferenciar?


https://www.duolingo.com/profile/susana54829

No se entiende lo que disen si es ragazze o ragazzi


https://www.duolingo.com/profile/Ester866325

La pronuncia di ragazze non si sente la "e" finale


https://www.duolingo.com/profile/CRISTINAbe119199

"beban" es modo imperativo, no presente del indicativo


https://www.duolingo.com/profile/Miguel965020

Por que se aplica ragazze y ragazza para chicas


https://www.duolingo.com/profile/joshita17

Para mí suena un poco raro


https://www.duolingo.com/profile/ElbaIris5

Siempre el imperativo va a ser igual que el presente en la segunda persona plural? Ej. Bevete, ragazze. Voi bevete. Beban, chicas. Ustedes beben.


https://www.duolingo.com/profile/ISA46493

Bevete es la segunda del plural. Beben no tiene mucho significado. Tal vez sería bebed si es imperativo

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.