"I did not speak to him."

Tradução:Eu não falei com ele.

July 18, 2013

58 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/reginace

como seria então em inglês "eu não falei para ele"?


https://www.duolingo.com/profile/solstabile

Talvez "I did not tell him": eu não contei para ele ou "I did not say to him": eu não disse pra ele. Veja mais aqui: http://www.inglescurso.net.br/vocabulario/158-diferenca-entre-palavras/1663-qual-a-diferenca-entre-say-tell-speak-talk


https://www.duolingo.com/profile/MuriloSRomeiro

mesma tradução - em inglês só se usa speak to ou ( menos usual ) speak with.


https://www.duolingo.com/profile/MuriloSRomeiro

Acho que nesse caso, o "falar para ele" dá um sentido de alguma coisa que não poderia ou não foi dita para ele. Então, o melhor seria dizer, "contar para ele" , ou , em inglês "to tell him"


https://www.duolingo.com/profile/guidogege

"I did not speak with him" parece traduzir melhor, "Eu não falei com ele"


https://www.duolingo.com/profile/lourilucio

to = para "I did not speak to him" = "eu nao falei para ele". Por que a solução correta = "Eu não falei com ele" - with = com :(


[conta desativada]

    Speak: usado em situações formais; quando se trata de falar idiomas; e geralmente no telefone:

    • I plan to speak at the conference in NY.
    • Jim speaks French.
    • I'd like to speak with Jim.
    • Who is speaking? (Quem fala?)


    https://www.duolingo.com/profile/Lia988236

    Essa não é a principal dúvida, mas sim o uso do "to" após o verbo


    [conta desativada]

      No cotidiano, "speak to" e "speak with" são intercambiáveis.

      Porem, "speak with" pode descrever um diálogo no qual várias pessoas participam. To speak to implica uma pessoa falando diretamente com outra pessoa.

      The president spoke with his advisors.

      The teacher speaks to the student about his schoolwork.


      https://www.duolingo.com/profile/marygp8

      "eu não falei para ele" CONTINUO SEM ENTENDER PQ NÃO CABE ESTA RESPOSTA. AGUÉM PODE ME AJUDAR?


      https://www.duolingo.com/profile/MuriloSRomeiro

      Acho que em português o mais correto é "falar com", nesse caso. "Falar para" fica a sensação de que falta o assunto que foi dito . Falar para ele, o quÊ? Precisa complemento da frase.


      https://www.duolingo.com/profile/KLESSIO

      não seria melhor usar with ao invés de to.


      https://www.duolingo.com/profile/MuriloSRomeiro

      em inglês o verbo speak with é pouco usual , mas não é errado.


      https://www.duolingo.com/profile/leandropompa

      Então, se quero dizer: 'Falar com ele' ou 'Falar pra ele', posso usar o TO HIM ? Porque no PTG são coisa distintas.... posso falar com ele (sentido de ida e volta no diálogo) e posso falar pra ele (sentido de ida no diálogo, sem esperar resposta). Ficou confuso!!!!


      https://www.duolingo.com/profile/Luciano_Brasil

      também fiquei confuso...


      https://www.duolingo.com/profile/Fabio971671

      "Eu não falei para ele" não aceitou


      https://www.duolingo.com/profile/enricopm

      Qdo vc fala, vc fala com alguém... speak to é impressindível


      https://www.duolingo.com/profile/cawrs

      ImpreSSindivel?


      https://www.duolingo.com/profile/mariaeduarda00

      essa foi uma pergunta até que eu ja fiz. Por que tem vezes que usam "to speak with" e outras "speak to?" eu nao entendo também. Há alguma regra?


      https://www.duolingo.com/profile/MuriloSRomeiro

      Speak to ou with estão corretos, mas "with" não é muito usual.


      https://www.duolingo.com/profile/rod01francis

      Não tem nada a ver. ;)


      https://www.duolingo.com/profile/mariasaja

      "with"- when we use ii?!!!!


      https://www.duolingo.com/profile/alekissander-

      i do not spoke to him e i did not speak to him ?? qual e a diferença?


      https://www.duolingo.com/profile/netovgs

      A diferença é que na primeira frase você usou o auxiliar (do) e depois alterou o verbo (speak). Isto não pode. Frases interrogativas e negativas usam o auxiliar (do/did) e mantém o verbo na forma normal. Ex.: I spoke to him. (afirmativo/passado) | I did not speak to him. (negativo/passado) | Did you speak to him? (interrogativo/passado) | Abraços.


      https://www.duolingo.com/profile/rod01francis

      Em negação o verbo é no presente.


      https://www.duolingo.com/profile/Thomasx7

      Como seria: "Eu não falei dele"?


      https://www.duolingo.com/profile/netovgs

      I did not speak about him. Abraços.


      https://www.duolingo.com/profile/IvetePertu

      Eu não falei para ele.


      https://www.duolingo.com/profile/rbomfilho

      Traduzi tbem como "para". Cometo muito este erro qdo entra o "to" . Associo com Para.....:-(


      https://www.duolingo.com/profile/_LucasGuimaraes

      Errei..rs Se pensarmos que "to speak" é também conversar então "Eu não conversei com ele" "Eu não falei com ele" Ou seja, esvazia o sentido de "falei para ele" que seria como vi nos comentários aqui, "I did not tell him"


      https://www.duolingo.com/profile/ViniciusOl695432

      "He did'nt talk to me" esta errado?


      https://www.duolingo.com/profile/BlastRed

      I used "I don't speak to him" (don't = do not) and was wrong.


      [conta desativada]

        • I don't speak to him [often]. - o presente descreve um fato geral, um hábito.
        • I didn't speak to him. - o pretérito perfeito


        https://www.duolingo.com/profile/SimonneMar

        "I DON'T speak to him" está no presente (Eu não falo com ele), a frase em questão está no passado, portanto, "I DIDN'T speak to him" (Eu não falei com ele). Por isso sua resposta foi considerada incorreta. Bons estudos!


        https://www.duolingo.com/profile/Fransergio389960

        Nunca tive respostas de outros usuários aqui, não sei o porque. Mas nessa frase poderia ser With alguém me responde por Favor?


        [conta desativada]

          I didn't speak to/with him.

          Talvez "speak with" implique mais interação.

          Google ngrams - Corpus of English

          http://tinyurl.com/ycv6mpxv


          https://www.duolingo.com/profile/rod01francis

          Você quase acertou :)


          https://www.duolingo.com/profile/SibriaAlmeida

          Se fosse: "with he or with him" estariam errados?


          https://www.duolingo.com/profile/ElianePere848682

          Não aceitam sinônimos,ja vão dando errada a questão,um tempo atrás,estavam dando exemplos como "poderia"ser.


          https://www.duolingo.com/profile/AmliaAccio

          Desde quando FALAVA tambem nao é passado ? Falei,falava,falara todos sao passados e puseram como errado .


          https://www.duolingo.com/profile/DanielxChico

          Deveria aceitar " eu nao falei para ele "


          https://www.duolingo.com/profile/EvandroSan692324

          Speak, tell, talk; quais são as diferenças?


          https://www.duolingo.com/profile/robsonmneves

          Porque a tradução "Eu não falei para ele" esra errada?


          [conta desativada]

            https://www.duolingo.com/profile/_LucasGuimaraes

            I think not always but the preposition "a" has almost the same meaning of "para", as in "I go to Church" - eu vou à Igreja/eu vou para a igreja. Maybe that's why It wasn't mentioned.. I don't know

            This link shows me how I must learn portuguese


            [conta desativada]

              Writing in English is the best way to make progress! A few corrections for you. (1) "I think that the prepostion "a" sometimes has the..." (2) This link shows me that I should learn Portuguese.

              De fato, creio que o "para" não foi incluido por representar o português coloquial.

              Ontem recebi várias correções por causa de erros em português. We learn from our mistakes.


              https://www.duolingo.com/profile/_LucasGuimaraes

              Thank you for your help emeyr :)


              [conta desativada]

                My pleasure.


                https://www.duolingo.com/profile/diogope1982

                Coloquei: eu nào falei a ele. Mas não aceitou.


                https://www.duolingo.com/profile/kaahgama

                No caso da frase "eu nao conversei com ele" "i did not talk to him" eu poderia omitir o "to" ? Já ouvi várias vezes nativos dizerem desta forma.


                [conta desativada]

                  Necessita-se incluir o "to": I didn't talk to him.

                  De fato, muitas palavras (como "to")`são reduzidas/engolidas em inglês para destacar as palavras significativas.


                  https://www.duolingo.com/profile/ZeJkpo

                  Chega uma etapa que não dá para diminuir a velocidade do áudio, ou deve ser um bug?


                  https://www.duolingo.com/profile/Lia988236

                  Eu achei um site que explica que tanto "talk to"/"speak to" quanto "talk with"/"speak with" estão corretos e querem dizer a mesma coisa!


                  https://www.duolingo.com/profile/Leonardo366073

                  Eu nao falo com ele esta certo?


                  https://www.duolingo.com/profile/Jaderson259980

                  Misteeeeerio esta resposta


                  https://www.duolingo.com/profile/rod01francis

                  Resolvendo dúvidas do to/with

                  • to him: seria você falando algo para ele, talvez um conselho ou chamar a atenção.

                  Ex: "I'll talk to him about he is arriving late"

                  • with him: uma conversa amigável, entre amigos, clientes com certeza amizade.

                  Ex: I'll talk with Amanda tomorrow about the new Design".

                  Espero ter ajudado.

                  Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.